==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག། གཉིས་སུ་མེད་པ་སྦས་པ།
འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག།
གཉིས་སུ་མེད་པ་སྦས་པ།
རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཨཱཪྻ་མཉྫུ་ཤྲཱི་མཎྜལ་བོ་དྷི་ཀྲི་ཏ། བོད་སྐད་དུ། འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག ། འཇམ་པའི་རྡོ་རྗེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཁྱབ་པའི་བདག་པོ་ཡེ་ཤེས་སྐུ། །དེ་བཞིན་ཉིད་དག་དྲི་མེད་པའི། །ཚིག་ལ་སྨྲ་མཁས་བརྗོད་པའི་གསུང༌། །ཁྱབ་བདག་སྐུ་ལྔ་ལ་བསྟོད་དེ། །རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ལམ། །སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་བཤད། །ཐབས་དང་ཤེས་རབ་དོན་ལྡན་པའི། །དད་ལྡན་ཐོས་པ་ལ་བརྩོན་དང༌། །དབང་ཐོབ་ངང་བ་སྤྱིན་པའི་ཕྱིར། །དབེན་པའི་གནས་ཀྱི་བར་ཆད་བསལ། །བྱམས་སེམས་ལྡན་པས་བསྙེན་པ་བརྩམ། །སློབ་མས་ཐལ་མོ་སྤྱར་བྱས་ནས། །མཎྜལ་མེ་ཏོག་བཅས་ཕུལ་ནས། །བདག་ནི་
མི་ཤེས་རང་བཞིན་གྱི། །ལམ་གྱི་དམ་པ་བ་སྟན་དུ་གསོལ། །གསོལ་བཏབ་ངང་སྤྱིན་ཆེད་དུ་ནི། །རྫས་རྣམས་ལ་སོགས་ངང་བ་སྤྱིན། །བྱམས་ལྡན་བསྙེན་པ་ལ་འཇུག་བྱ། །གཙོ་བོ་ལ་འབུམ་གཞན་ལ་ཁྲི། །ཨོཾ་བཛྲ་ཏཱི་ཀྵྞ་དུཿ་ཁ་ཙྪེ་ད། པྲ་ཛྙཱ་ཛྙཱ་ན་མཱུརྟྟ་ཡེ། ཛྙཱ་ན་ཀཱ་ཡ་བཱ་གཱི་ཤྭ་ར་ཨ་ར་པ་ཙ་ན་ཧཱུཾ་དྷཱིཿ། ཕྱོགས་སྐྱོང་རྣམས་ལ་གཏོར་མ་བཏང༌། །བསོད་ནམས་བསགས་པས་སྤྱིན་སྲེག་བྱའོ། །སྔོན་དུ་བསྙེན་པའི་མཚན་བྱུང་ནས། །དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བའི་ལས་བརྩམ་བྱ། །དང་པོ་སངས་རྒྱས་སྐུར་གསལ་ལ། །ལྷ་མཉེས་ས་བསླངས་བརྟག་དང༌། །ནགས་ཚལ་སྤངས་ལྗོངས་ཉམས་དགའི་གནས། །སྔར་བྱས་རང་ཡིད་དགའ་བར་བ་རྩོམ། །དྲི་ཞིམ་ཆུས་གཏོར་མེ་ཏོག་དགྲམ། །དེ་ལྟར་ས་བརྟག་དེ་རུ་ནི། །མཆོད་པ་ལྔ་ཡིས་ལྷ་མོ་མཆོད། །སྐྱོབ་པ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །སྤྱོད་པའི་ཚུལ་དང་ཁྱད་པར་གྱིས། །ས་དང་ཕ་རོལ་ཕྱིན་པ་ལ། །ལྷ་མ་ཁྱོད་ནི་དཔང་དུ་གྱུར། །སྐྱོབ་པ་ཤཱཀྱ་སེང་གེ་ཡིས། །བདུད་ཀྱི་སྡེ་རྣམས་བཅོམ་པ་ལྟར། །དེ་ལྟར་བདག་གིས་བདུད་ཀྱི་སྡེ། །ཕམ་པར་བྱ་ཕྱིར་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི། །ལན་གསུམ་བརྗོད་པས་ས་ལ་ཐིམ། །དེ་ཡི་རྟགས་ནི་ཤར་ལ་སོགས། །མཐོན་དམན་རྟགས་ཀྱིས་བརྟག་པར་བྱ། །རྐོ་བ་ལྟོ་འཕྱེའི་ལྟེ་བར་བརྐོ། །དྲི་ཡི་ཆུ་ཡིས་སྤངས་ལ་བཞག །དེ་ནས་ལག་མཐིལ་ལྟར་མཉམ་བྱ། །ལྷ་ཡི་རྣལ་འབྱོར་དང་ལྡན་པས། །ས་གཞི་རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་བསམ། །ལོགས་དང་སྟེང་ཡང་དེ་བཞིན་ནོ། །བདག་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་མཆོད་པས། །ལྷ་རྣམས་ཁྱེད་ནི་དཔང་དུ་གྱུར། །བདག་གཞན་སྒྲིབ་པ་ས

【汉语翻译】
圣妙吉祥坛城仪轨，无二隐秘。
圣妙吉祥坛城仪轨。
无二隐秘。
印度语：阿雅曼殊室利曼荼罗菩提讫哩怛。
藏语：圣妙吉祥坛城仪轨。
顶礼妙吉祥金刚。
遍主智慧身，如是清净无垢之体性，善于言辞，宣说之语，赞颂遍主五身。
圆满诸佛之道路，宣说幻化网之坛城。具有方便与智慧之义，为了施与具信勤奋闻法者，以及获得灌顶者，消除寂静处所之障碍，以慈悲心开始修持。
弟子合掌，献上曼达花，我乃
不识自性之，祈请上师为道之导师。为了祈请施与，施与物品等。以慈悲心进入修持。
主尊十万遍，其他一万遍。嗡 班匝 谛克那 杜卡 匝达 札那 札那 穆尔达耶 札那 卡雅 瓦格西瓦拉 阿ra 巴匝那 吽 德！（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཏཱི་ཀྵྞ་དུཿ་ཁ་ཙྪེ་ད།，梵文天城体：ओṃ वज्र तीक्ष्ण दुःख च्छेद，梵文罗马拟音：oṃ vajra tīkṣṇa duḥkha ccheda，汉语字面意思：嗡，金刚，锋利，痛苦，断除。） 札那 札那 穆尔达耶 札那 卡雅 瓦格西瓦拉 阿ra 巴匝那 吽 德！（藏文：པྲ་ཛྙཱ་ཛྙཱ་ན་མཱུརྟྟ་ཡེ།，梵文天城体：प्रज्ञाज्ञानमूर्तये，梵文罗马拟音：prajñājñānamūrtaye，汉语字面意思：智慧，知识，形象。） 札那 卡雅 瓦格西瓦拉 阿ra 巴匝那 吽 德！（藏文：ཛྙཱ་ན་ཀཱ་ཡ་བཱ་གཱི་ཤྭ་ར་，梵文天城体：ज्ञानकाय वागीश्वर，梵文罗马拟音：jñānakāya vāgīśvara，汉语字面意思：知识，身，语自在。） 阿ra 巴匝那 吽 德！（藏文：ཨ་ར་པ་ཙ་ན་ཧཱུཾ་དྷཱིཿ，梵文天城体：अरपचन हूँ धीः，梵文罗马拟音：arapachana hūṃ dhīḥ，汉语字面意思：阿ra 巴匝那 吽 德！）
向护方神供朵玛，积累福德后进行火供。先前出现修持之征兆后，开始绘制坛城之事业。首先观想为佛身，迎请天神，勘察土地，森林、草地、令人愉悦之地，先前所作，自心欢喜而开始。以香水洒，散布鲜花。如是勘察土地，于此处，以五种供品供养天女。救护者一切佛陀之，行持之方式与差别，于土地与波罗蜜多，天女您为见证者。如救护者释迦狮子，摧毁魔众般，如是吾亦摧毁魔众，为摧毁故绘制坛城。念诵三遍融入土地。其征兆为东方等，以高低之征兆进行勘察。挖掘于腹行之脐中挖掘，以香水置于草地之上。之后如手掌般平整，具有天神瑜伽，观想土地为金刚自性。墙壁与上方亦如是。我乃供养坛城天神者，天神您为见证者。我与他人之遮

【英语翻译】
The Ritual of the Mandala of Noble Manjushri, the Non-Dual Hidden.
The Ritual of the Mandala of Noble Manjushri.
The Non-Dual Hidden.
In Sanskrit: Arya Manjushri Mandala Bodhi Krit.
In Tibetan: The Ritual of the Mandala of Noble Manjushri.
Homage to Gentle Vajra.
The Lord of All-Pervading Wisdom Body, the Essence of Suchness, Pure and Immaculate, Skilled in Speech, the Eloquent Voice, Praising the Five Bodies of the All-Pervading Lord.
Explaining the Mandala of the Magical Net, the Path of All Perfect Buddhas. Possessing the Meaning of Method and Wisdom, for the Sake of Bestowing Faith and Diligence in Hearing, and for Those Who Receive Empowerment, Eliminating Obstacles in Solitary Places, Commencing Practice with Loving-Kindness.
The Disciple Joins Palms, Offers a Mandala with Flowers, I am
Of Unknowing Nature, I Request the Noble Guru as the Guide of the Path. For the Sake of Requesting Bestowal, Bestowing Items and So Forth. Entering Practice with Loving-Kindness.
One Hundred Thousand for the Main Deity, Ten Thousand for Others. Om Vajra Tikshna Dukha Chheda Prajñājñānamūrtaye Jñānakāya Vāgīśvara Arapachana Hūṃ Dhīḥ! (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཏཱི་ཀྵྞ་དུཿ་ཁ་ཙྪེ་ད།，梵文天城体：ओṃ वज्र तीक्ष्ण दुःख च्छेद，梵文罗马拟音：oṃ vajra tīkṣṇa duḥkha ccheda，汉语字面意思：嗡，金刚，锋利，痛苦，断除。) Prajñājñānamūrtaye Jñānakāya Vāgīśvara Arapachana Hūṃ Dhīḥ! (藏文：པྲ་ཛྙཱ་ཛྙཱ་ན་མཱུརྟྟ་ཡེ།，梵文天城体：प्रज्ञाज्ञानमूर्तये，梵文罗马拟音：prajñājñānamūrtaye，汉语字面意思：智慧，知识，形象。) Jñānakāya Vāgīśvara Arapachana Hūṃ Dhīḥ! (藏文：ཛྙཱ་ན་ཀཱ་ཡ་བཱ་གཱི་ཤྭ་ར་，梵文天城体：ज्ञानकाय वागीश्वर，梵文罗马拟音：jñānakāya vāgīśvara，汉语字面意思：知识，身，语自在。) Arapachana Hūṃ Dhīḥ! (藏文：ཨ་ར་པ་ཙ་ན་ཧཱུཾ་དྷཱིཿ，梵文天城体：अरपचन हूँ धीः，梵文罗马拟音：arapachana hūṃ dhīḥ，汉语字面意思：阿ra 巴匝那 吽 德！)
Offer Torma to the Guardians of the Directions, Accumulate Merit and Perform Fire Puja. After Signs of Practice Have Appeared Previously, Commence the Work of Drawing the Mandala. First Visualize as the Body of the Buddha, Invite the Deities, Examine the Land, Forests, Meadows, Delightful Places, What Was Done Before, Begin with Joy in One's Own Mind. Sprinkle with Fragrant Water, Scatter Flowers. Examine the Land in This Way, and There, Offer to the Goddess with Five Offerings. Of All the Saviors, the Buddhas, the Manner and Distinction of Conduct, on the Land and the Perfections, Goddess, You are the Witness. Just as the Savior Shakya Lion Destroyed the Hosts of Demons, So Too I Destroy the Hosts of Demons, for the Sake of Destroying, I Draw the Mandala. Recite Three Times and Dissolve into the Earth. Its Signs are the East and So Forth, Examine with Signs of High and Low. Dig in the Navel of the Belly-Crawler, Place Fragrant Water on the Grass. Then Make It Level Like the Palm of the Hand, Possessing the Yoga of the Deities, Visualize the Earth as the Nature of Vajra. The Walls and Above are Also the Same. I am the One Who Worships the Mandala Deities, Deities, You are the Witnesses. My and Others' Obscurations

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ྤྱང་བའི་ཕྱིར། །རིན་ཆེན་སྣ་ཚོགས་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི། །དེ་ནས་དབུ་རྒྱན་སྟོད་གཡོགས་དང༌། །རྒྱན་བགོས་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་ཐོགས་ནས། །ཨོཾ་བཛྲ་དྷཱུ་པེ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ། ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ། ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ། ཨོཾ་བཛྲ་གནྡྷེ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ། ཨོཾ་བཛྲེ་ནཻ་བི་ཏྱ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ། ཞེས་མཆོད་པ་ལྔས་མཆོད། །སྤྲུལ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བསྟོད་པ། །སྒྱུ་མ་སྤྲུལ་པ་བདག་ཉིད་ཀྱི། །འཇའ་ཚོན་ལྟ་བུར་སོ་སོར་གསལ། །ཐབས་
དང་ཤེས་རབ་སྐུ་མངའ་བའི། །དཀྱིལ་འཁོར་ལྡན་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །ཁོང་ནས་འབྱུང་བ་ཤེས་རབ་ཐབས། །ཤེས་རབ་དཀྱིལ་འཁོར་བཤད་དུ་གསོལ། །ཉོན་མོངས་དུག་རྣམས་སེལ་མཛད་པའི། །ཐབས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བཤད་དུ་གསོལ། །ཨོཾ་པྲཛྙཱ་མཎྜལ་པྲ་བེ་ཤ །ཨོཾ་ཨུ་པ་མཎྜལ་པྲ་བེ་ཤ་།དེ་ནས་ཕྱོགས་བཅུ་ཁྲོ་བོས་བསྲུང༌། །བཀའ་བསྒོ་སྟང་སྟབས་བྱ་བར་བཤད། །གུར་དང་བླ་རེ་ལ་སོགས་པ། །རཀྵའི་སྔགས་ཀྱིས་བསྲུང་བར་བྱའོ། །བ་ཡི་རྣམ་ལྡས་ལེགས་བྱུགས་ཏེ། །དེ་སྟེང་དྲི་ཡི་ཐེག་ལེ་དང༌། །མེ་ཏོག་ཚོམ་བུ་དགྲམ་པར་བྱ། །ཚོགས་བསགས་སྟོང་ཉིད་བསྒོམས་ནས་ནི། །བྷྲཱུཾ་ལས་གཞལ་ཡས་ཨས་ལྷ་བསྐྱེད། །ཛཿ་ཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ་ས་དགུག་གཞུག་བྱ། །འདི་ལྟར་སངས་རྒྱས་སྐྱེད་བྱེད་ཡུམ། །ཁོང་ནས་འབྱུང་བ་སྐྱེ་མེད་བདག །སྨྲ་བསམ་བརྗོད་མེད་སྤྲོས་བྲལ་ཡུམ། །གསང་བའི་ཡུམ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །མཆོད་པ་ཆེན་པོ་གཏི་མུག་ཆེ། །གཏི་མུག་མ་ལུས་འཇོམས་མཛད་པ། །མ་རིག་མུན་སེལ་འཁོར་ལོ་འཛིན། །རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །མཆོད་པ་ཆེན་པོ་ཞེ་སྡང་ཆེ། །ཞེ་སྡང་མ་ལུས་འཇོམས་མཛད་ཅིང༌། །མཁྲེགས་ཤིང་རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོ་འཆང༌། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །མཆོད་པ་ཆེན་པོ་ང་རྒྱལ་ཆེ། །ང་རྒྱལ་མ་ལུས་འདུལ་མཛད་པ། །ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་ཆེན་པོ་འཛིན། །རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །མཆོད་པ་ཆེན་པོ་འདོད་ཆགས་ཆེ། །འདོད་ཆགས་མ་ལུས་འཇོམས་མཛད་པ། །སྤྲིན་དཀར་དག་བཞིན་པདྨ་བསྣམས། །སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །མཆོད་པ་ཆེན་པོ་ཕྲག་དོག་ཆེ། །ཕྲག་དོག་མ་ལུས་འཇོམས་མཛད་པ། །སྲིད་པའི་རི་བོ་ཆེན་པོ་འཇོམས། །ཕྱག་འཚལ་དོན་ཡོད་གྲུབ་ལ་བསྟོད། །དང་པོ་སངས་རྒྱས་རྒྱུ་མེད་ཅིང༌། །གདོང་ལྔ་གཙུག་ཕུད་ལྔ་དང་ལྡན། །གླེགས་བམ་རལ་གྲི་ཕྱག་ན་བསྣམས། །དང་པོའི་སངས་རྒྱས་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །ཤེས་རབ་རལ་གྲི་མདའ་གཞུ་ཐོགས། །ཉོན་མོངས་མི་ཤེས་གཡུལ་ངོ་སེལ། །དཔའ་བོ་བདུད་དགྲ་བདུད་

【汉语翻译】
为了利益，绘制各种珍宝坛城。然后戴上头饰和上衣，佩戴装饰，手持金刚铃。嗡 班杂 杜贝 阿 吽 (ཨོཾ་བཛྲ་དྷཱུ་པེ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ།，oṃ vajra dhūpe āḥ hūṃ，嗡，金刚，香，啊，吽)，嗡 班杂 布贝 阿 吽(ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ།，oṃ vajra puṣpe āḥ hūṃ，嗡，金刚，花，啊，吽)，嗡 班杂 阿洛给 阿 吽(ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ།，oṃ vajra āloke āḥ hūṃ，嗡，金刚，光，啊，吽)，嗡 班杂 根德 阿 吽(ཨོཾ་བཛྲ་གནྡྷེ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ།，oṃ vajra gandhe āḥ hūṃ，嗡，金刚，香，啊，吽)，嗡 班杂 奈维迪亚 阿 吽(ཨོཾ་བཛྲེ་ནཻ་བི་ཏྱ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ།，oṃ vajre naivedya āḥ hūṃ，嗡，金刚，供品，啊，吽)。以此五供供养。赞叹幻化坛城。如幻化之自性，如彩虹般各自显现。具有方便与智慧之身，向具坛城者顶礼赞叹。从心中生起智慧方便，祈请宣说智慧坛城。消除烦恼诸毒，祈请宣说方便之坛城。嗡 般若 曼达拉 扎贝夏(ཨོཾ་པྲཛྙཱ་མཎྜལ་པྲ་བེ་ཤ，oṃ prajñā maṇḍala praveśa，嗡，智慧，坛城，进入)，嗡 乌巴 曼达拉 扎贝夏(ཨོཾ་ཨུ་པ་མཎྜལ་པྲ་བེ་ཤ་，oṃ upa maṇḍala praveśa，嗡，近，坛城，进入)。然后十方由忿怒尊守护，宣说降伏手印。帐篷和帷幔等，应以守护咒语守护。用牛的粪便好好涂抹，其上撒上香的粉末，摆放花朵。积累资粮，观修空性后，从嗡(བྷྲཱུཾ་)中生起宫殿，从阿(ཨས་)中生起天神。匝 吽 班 霍(ཛཿ་ཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ་)用于勾招和融入。如此是生佛之母。从心中生起不生之自性，不可说不可思不可言说离戏之母，向秘密之母顶礼赞叹。大供养是大愚痴，灭尽所有愚痴，消除无明黑暗，手持法轮，向毗卢遮那佛顶礼赞叹。大供养是大嗔恨，灭尽所有嗔恨，手持坚硬大金刚，向金刚萨埵顶礼赞叹。大供养是大我慢，调伏所有我慢，手持如意大宝珠，向宝生佛顶礼赞叹。大供养是大贪欲，灭尽所有贪欲，手持如白云般清净的莲花，向无量光佛顶礼赞叹。大供养是大嫉妒，灭尽所有嫉妒，摧毁有顶大山，顶礼赞叹不空成就佛。最初佛无因，具有五面五髻，手持经书和宝剑，向最初佛顶礼赞叹。手持智慧宝剑和弓箭，消除烦恼无知，战胜勇士魔敌，

【英语翻译】
For the sake of benefit, draw mandalas of various jewels. Then, wearing headdresses and upper garments, adorned with ornaments, holding vajra and bell. Oṃ Vajra Dhūpe Āḥ Hūṃ (ཨོཾ་བཛྲ་དྷཱུ་པེ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ།，oṃ vajra dhūpe āḥ hūṃ，Om, Vajra, Incense, Ah, Hum), Oṃ Vajra Puṣpe Āḥ Hūṃ (ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ།，oṃ vajra puṣpe āḥ hūṃ，Om, Vajra, Flower, Ah, Hum), Oṃ Vajra Āloke Āḥ Hūṃ (ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ།，oṃ vajra āloke āḥ hūṃ，Om, Vajra, Light, Ah, Hum), Oṃ Vajra Gandhe Āḥ Hūṃ (ཨོཾ་བཛྲ་གནྡྷེ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ།，oṃ vajra gandhe āḥ hūṃ，Om, Vajra, Fragrance, Ah, Hum), Oṃ Vajre Naivedya Āḥ Hūṃ (ཨོཾ་བཛྲེ་ནཻ་བི་ཏྱ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ།，oṃ vajre naivedya āḥ hūṃ，Om, Vajra, Offering, Ah, Hum). Offer with these five offerings. Praise to the Emanated Mandala. The nature of illusion and emanation, distinctly clear like a rainbow. Possessing the body of skillful means and wisdom, I prostrate and praise the one endowed with the mandala. From within arises wisdom and skillful means, I beseech you to explain the mandala of wisdom. Dispelling all poisons of afflictions, I beseech you to explain the mandala of skillful means. Oṃ Prajñā Maṇḍala Praveśa (ཨོཾ་པྲཛྙཱ་མཎྜལ་པྲ་བེ་ཤ，oṃ prajñā maṇḍala praveśa，Om, Wisdom, Mandala, Enter), Oṃ Upa Maṇḍala Praveśa (ཨོཾ་ཨུ་པ་མཎྜལ་པྲ་བེ་ཤ་，oṃ upa maṇḍala praveśa，Om, Near, Mandala, Enter). Then the ten directions are guarded by wrathful deities, the subjugating gestures are explained. Tents and canopies, etc., should be protected with raksha mantras. Smear well with cow dung, and on top of that, scatter fragrant powder, and arrange flower clusters. Having accumulated merit and meditated on emptiness, from Bhrūṃ (བྷྲཱུཾ་) arises the palace, from A (ཨས་) arises the deity. Jaḥ Hūṃ Vaṃ Hoḥ (ཛཿ་ཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ་) are used for summoning and merging. Thus, she is the mother who generates the Buddhas. From within arises the unborn nature, the inexpressible, unthinkable, unspeakable, free from elaboration mother, I prostrate and praise the secret mother. Great offering is great ignorance, destroying all ignorance, dispelling the darkness of ignorance, holding the wheel, I prostrate and praise Vairochana. Great offering is great hatred, destroying all hatred, holding the hard and great vajra, I prostrate and praise Vajrasattva. Great offering is great pride, subduing all pride, holding the great wish-fulfilling jewel, I prostrate and praise Ratnasambhava. Great offering is great desire, destroying all desire, holding the lotus like a pure white cloud, I prostrate and praise Amitabha. Great offering is great jealousy, destroying all jealousy, destroying the great mountain of existence, I prostrate and praise Amoghasiddhi. The first Buddha is without cause, possessing five faces and five crests, holding scriptures and a sword in his hands, I prostrate and praise the first Buddha. Holding the sword of wisdom and bow and arrow, eliminating afflictions and ignorance, vanquishing the hero, the demons, the enemy,

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
འདུལ་བ། །
ཤེས་རབ་འཁོར་ལོ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེ། །ཡེ་ཤེས་གཉིས་མེད་གཟུགས་འཆང་བ། །ཡེ་ཤེས་དབང་བསྐུར་ཅོད་པན་ཅན། །ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །འདོད་པ་ཆེན་པོ་བདེ་ཆེན་ལྡན། །དགའ་བ་དོན་ལྡན་མགུ་བར་བྱེད། །ཤེས་རབ་ཕ་རོལ་ཕྱིན་པའི་མཐའ། །ཤེས་རབ་སེམས་དཔའ་བཅུ་དྲུག་བསྟོད། །སྤྱིན་པའི་བདག་ཉིད་སྒེག་མོ་ལ། །ཚུལ་ཁྲིམས་བདག་ཉིད་ཕྲེང་བ་མ། །བཟོད་པའི་བདག་ཉིད་པི་ཝང་མ། །བརྩོན་འགྲུས་བདག་ཉིད་གར་མཁན་མ། །ལྷ་མོ་བཞི་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །ཤེས་རབ་མར་མེ་བསམ་གཏན་བྲི། །ཐབས་ལྡན་མེ་ཏོག་སྨོན་ལམ་རོ། །ཕྱག་འཚལ་ལྷ་མོ་བཞི་ལ་བསྟོད། །སེམས་ཅན་དོན་ལ་རབ་བརྩོན་པའི། །སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་བློ་མཆོག་ལྡན། །བྱམས་པ་ལ་སོགས་ཐབས་ཀྱི་བདག །ཐབས་ཀྱི་སེམས་དཔའ་བཅུ་དྲུག་བསྟོད། །སྟོབས་ལྡན་ལྕགས་ཀྱུ་ཞགས་པ་མ། །ཡེ་ཤེས་ལྕགས་སྒྲོག་དྲིལ་བུ་མ། །ཐབས་དང་ཤེས་རབ་བདག་ཉིད་ཀྱི། །སྒོ་མ་བཞི་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །དེ་ནས་གྲུབ་པའི་ལས་བརྩམས་ནས། །གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་རྣམས་ཀུན། །མ་ལུས་བདག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ། །སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་དོན་སྒྲུབ་ཕྱིར། །སང་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་པར་འཚལ། །ཐལ་སྤྱར་པུས་བཙུགས་དྲིལ་བུ་གསིལ། །སྤོས་ཐོགས་དེ་ལྟར་གསོལ་བ་གདབ། །དེ་ནས་བསྒྲུབ་པ་བྱས་ནས་ནི། །གསོལ་བ་བཏབ་པ་སྔོན་སོད་ནས། །གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་མཁའ་ལ་གདེག །ཉི་ཟླའི་བར་དུ་མཁའ་ལ་གདེག །དེ་ནས་སློབ་མ་གཟུང་བར་བྱ། །དགའ་ཆེན་ཁྱོད་བདག་སྟོན་པ་བས། །སློབ་དཔོན་ཁྱོད་ནི་དགོངས་སུ་གསོལ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཚུལ་བ་སྟན་པའི། །མགོན་པོ་ཆེན་པོ་བདག་འཚལ་ལོ། །དམ་ཚིག་དེ་ནི་སྩལ་དུ་གསོལ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་བསྐྱེད་པ་དང༌། །དཀོན་མཆོག་གཙོ་འཁོར་བཅས་པ་དང༌། །སྐྱབས་དང་གྲོང་མཆོག་འཇུག་པར་འཚལ། །བུ་ཚུར་ལམ་ཆེན་འདིར་ཞུགས་པའི། །བུ་ཚུར་ཐེག་ཆེན་རྟེན་ཡིན་ཏེ། །སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདི། །
ཁྱོད་ལ་ཡང་དག་བཤད་པར་བྱ། །ལམ་འདི་ལ་ནི་བརྟེན་ནས་ནི། །འདས་དང་མ་བྱོན་ད་ལྟར་རྣམས། །བྱང་ཆུབ་ཤིང་གི་གདེན་དྲུང་དུ། །ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་འབྲས་བུ་ཐོབ། །བདུད་སྡེ་དག་ཀྱང་འདི་ཡིས་བཅོམ། །དེ་བས་འབྲས་བུ་ཐོབ་བྱའི་ཕྱིར། །བུ་ཡིས་ལམ་འདི་བསྒྲུབ་པར་གྱིས། །དཀྱིལ་འཁོར་ལྔ་དང་དཀོན་མཆོག་གསུམ། །དུས་འདི་རྟག་ཏུ་སྐྱབས་སུ་མཆི། །དཔའ་བོ་དཔའ་མོ་སློབ་དཔོན་ལ། །དུས་འདི་རྟག་ཏུ་སྐྱབས་སུ་མཆི། །བླ་མེད་དཀ

【汉语翻译】
律部。
智慧之轮我顶礼赞叹，智慧勇识大勇识，智慧无二持色身，智慧灌顶具顶髻，智慧勇识我顶礼赞叹。大欲具有大乐，喜乐具义令欢喜，般若波罗蜜多边，赞叹十六智慧勇识。布施自性妩媚女，持戒自性念珠女，忍辱自性琵琶女，精进自性歌舞女，顶礼赞叹四天女。智慧明灯禅定书，方便鲜花发愿友，顶礼赞叹四天女。为利有情极精进，大悲具有殊胜慧，慈爱等方便之主，赞叹十六方便勇识。具力铁钩索女，智慧铁链铃女，方便与智慧自性之，顶礼赞叹四门女。之后开始成就之业，秘密坛城诸天众，祈请无余垂念我，为成办一切有情之义，明日我欲绘制坛城。扬灰双膝跪，摇铃，持香如是作祈请。之后作修持，祈请已先，秘密坛城立于空，日月之间立于空。之后摄受弟子，大乐汝为我导师，阿阇黎汝请垂念，为树立菩提萨埵之行，大怙主我祈请，祈请赐予彼誓言。生起菩提心，与本尊眷属，皈依处与殊胜处我欲入。子，入于此大路，子，汝乃大乘之所依，此幻化网之坛城，我将如实为汝宣说。依于此道，过去未来现在诸，菩提树之座前，获得一切智之果。魔众亦由此摧毁，是故为得果之故，子，汝当修持此道。五坛城与三宝，此时恒时我皈依，勇士勇母阿阇黎，此时恒时我皈依，无上

【英语翻译】
Discipline.
I prostrate and praise the Wheel of Wisdom. Wisdom Hero, Great Hero. Wisdom, non-dual, holding form. Wisdom, empowered, with a crown. Wisdom Hero, I prostrate and praise. Great desire, endowed with great bliss. Joyful, meaningful, causing delight. The limit of the Perfection of Wisdom. Praise to the Sixteen Wisdom Heroes. The essence of generosity, the seductive woman. The essence of morality, the rosary woman. The essence of patience, the lute woman. The essence of diligence, the dancing woman. I prostrate and praise the four goddesses. Wisdom lamp, meditation writing. Skillful flower, aspiration friend. I prostrate and praise the four goddesses. Utterly diligent for the sake of beings. Great compassion, endowed with supreme intelligence. Master of skillful means, such as love. Praise to the Sixteen Skillful Heroes. Powerful iron hook, lasso woman. Wisdom iron chain, bell woman. Of the essence of skillful means and wisdom. I prostrate and praise the four gatekeepers. Then, having begun the work of accomplishment. All the deities of the secret mandala. I beseech you to heed me completely. In order to accomplish the benefit of all beings. Tomorrow I wish to draw the mandala. Scattering ashes, kneeling on both knees, ringing the bell. Holding incense, thus I make the request. Then, having done the practice. Having made the request beforehand. The secret mandala is placed in the sky. Between the sun and moon, it is placed in the sky. Then, the disciple is to be received. Great joy, you are my teacher. Teacher, please heed me. To establish the conduct of a Bodhisattva. Great Protector, I beseech you. Please grant that commitment. Generating the mind of enlightenment. And the main deity with retinue. I wish to enter the refuge and the supreme place. Son, entering this great path. Son, you are the support of the Great Vehicle. This mandala of the net of illusion.
I will truly explain it to you. Relying on this path. Past, future, and present. At the foot of the Bodhi tree. Obtain the fruit of omniscience. Even the hosts of demons are destroyed by this. Therefore, for the sake of obtaining the fruit. Son, you should practice this path. The five mandalas and the Three Jewels. At this time, I always take refuge. Heroes, heroines, and teachers. At this time, I always take refuge. Supreme

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ོན་མཆོག་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ། །ཐམས་ཅད་བདག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ། །བདག་དུས་འདི་ནས་གཟུང་བྱས་ཏེ། །ཚངས་སྤྱོད་དམ་ཚིག་སྡོམ་པ་གཟུང༌། །ཕྱོགས་བཅུའི་ནམ་མཁའི་ཁམས་བཞུགས་པའི། །བླ་མ་སློབ་དཔོན་ཡི་དམ་ལྷ། །སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དང༌། །དམ་ཆོས་རྣམས་ལ་བདག་སྡིག་བཤགས། །བླ་མ་ཡི་དམ་སངས་རྒྱས་དང། །དཀྱིལ་འཁོར་ཆོས་དང་དགེ་འདུན་གྱི། །ཡོན་ཏན་ཡོངས་སུ་སྒྲོགས་རྣམས་ལ། །དེ་ལ་བདག་ནི་ཡི་རང་ངོ༌། །ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོབ་སྐོར་བ་དང༌། །བདེ་གཤེགས་མྱ་ངན་མི་འདའ་བཞུགས། །ཕྱོགས་བཅུའི་བླ་མ་ཡི་དམ་ལྷ། །དཀྱིལ་འཁོར་གཙོ་འཁོར་བཅས་པ་དང། །སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་དགེ་འདུན་ལ། །སྙིང་པོ་བྱང་ཆུབ་མཆིས་པར་དུ། །དི་རིང་ཉིད་དུ་སྐྱབས་སུ་མཆི། །བདག་ནི་དེད་དུ་གཟུང་དུ་གསོལ། །སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཡིས། །བྱང་ཆུབ་ཏུ་ནི་སེམས་བསྐྱེད་ལྟར། །དེ་བཞིན་སེམས་ཅན་ཕན་དོན་དུ། །བདག་གིས་བྱང་ཆུབ་སེམས་བསྐྱེད་དོ། །སངས་རྒྱས་བདག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ། །སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་དགེ་འདུན་དང༌། །བླ་ན་མེད་པའི་དཀོན་མཆོག་གསུམ། །རྣལ་འབྱོར་སངས་རྒྱས་སྡོམ་པ་གཟུང༌། །རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་ཁྱད་པར་གྱི། །རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུའི་སྡོམ་པ་གཟུང༌། །ཐབས་དང་ཤེས་རབ་བསམ་པས་ནི། །སློབ་དཔོན་ཉིད་དུ་སྡོམ་པ་གཟུང༌། །རིན་ཆེན་འཛིན་པ་ཆེན་པོ་ཡི། །ཡིད་དུ་འོང་པའི་དམ་ཚིག་ལ། །ཉིན་རེ་བཞིན་ནི་དུས་དྲུག་ཏུ། །སྤྱིན་པ་རྣམ་བཞི་སྤྱིན་པར་བྱ། །པདྨ་འཛིན་པ་ཆེན་པོ་ཡི། །ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ལས་བྱུང་བའི། །ཕྱི་ནང་གསང་བའི་ཐེག་པ་ཡི།
དམ་པའི་ཆོས་ཀྱི་སྡོམ་པ་གཟུང༌། །ཕྲིན་ལས་འཛིན་པ་ཆེན་པོ་ཡི། །ཚུལ་ཁྲིམས་གསུམ་ལྡན་བྱ་བ་དང༌། །རྒྱ་ཆེ་གཞན་གྱི་དོན་གྱི་ཕྱིར། །བདག་གིས་སྡོམ་པ་གཟུང་བར་བྱ། །དེ་ལྟར་སྡོམ་པ་རབ་བཟུང་ནས། །སློབ་མ་བསྲུང་བར་རབ་ཏུ་བྱ། །འབྲུ་གསུམ་སྔགས་ཀྱིས་རབ་བསྲུངས་ནས། །གནས་གསུམ་བྱིན་བརླབས་རབ་བརྟན་ནས། །མཆོད་པས་སློབ་མ་བརྟན་ཕྱིར་མཆོད། །དེ་ནས་མཎྜལ་བ་ཀོ་ཙམ། །བཤམས་ནས་སོ་ཤིང་དོར་བྱ་ནི། །ཨུཏྤལ་པདྨ་དྲི་ཞིམ་ནི། །སོར་ནི་བཅུ་གཉིས་འབུས་མ་ཟོས། །དྲི་དང་མེ་ཏོག་ཤིན་ཏུ་བཅིངས། །ཤར་བལྟས་མི་གཡོ་སྟེང་དུ་དོར། །བཟའ་ཟིན་ནས་ནི་མི་གཡོ་དོར། །སྟེང་བལྟས་མཆོག་ཐོབ་ཕྱོགས་སུ་ནི། །སོ་སོའི་ཕྲིན་ལས་མཚམས་སུ་ནི། །དངོས་གྲུབ་ཐ་མ་འོག་གིས་འོག །དེ་ནས་དྲི་མ་དག་པའི་ཕྱིར། །ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཛྙཱ་ན་ཀཱ་ཡ་བཱ་གཱི་ཤྭ་ར། མཧཱ་པ་ཙ་བི་ཤོ་

【汉语翻译】
尊胜坛城诸神，祈请垂念于我。我从此时起，受持梵行誓言律仪。祈请十方虚空界安住的，上师、阿阇黎、本尊诸神，诸佛菩萨，以及正法，我皆忏悔罪业。对于上师、本尊、诸佛，以及坛城、正法和僧伽的，所有功德宣扬者，我皆随喜。祈请转法轮，善逝不住涅槃。十方上师、本尊诸神，坛城主眷等，于诸佛、正法和僧伽，直至证得菩提，从今日起皈依。祈请您垂念我，摄受我。如诸佛菩萨，发起菩提心一般，同样为了利益众生，我亦发起菩提心。祈请诸佛垂念于我。诸佛、正法和僧伽，以及无上的三宝，瑜伽行者受持佛陀律仪。金刚、珍宝殊胜的，金刚铃杵律仪受持。以方便和智慧思量，于阿阇黎处受持律仪。大宝持者，于悦意的誓言，每日六时，行四种布施。大莲花持者，从方便和智慧所生，外内密三乘的，殊胜之法的律仪受持。事业持者，三戒具足的行为，以及广大的利他之故，我将受持律仪。如是善持律仪后，善加守护弟子。以三字真言善加守护后，三处加持善加稳固后，以供养为了稳固弟子而供养。之后曼扎盘，陈设后弃木枝。乌 উৎপལ་པདྨ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）莲花香，手指十二不被虫蛀。香和鲜花极其紧密。面向东方不动摇地向上抛。吃完后不摇动地抛弃。向上看获得殊胜，于各自的事业处，成就下下。之后为了清净垢染，嗡 萨瓦 达塔嘎达 嘉纳 嘎雅 瓦嘎 义西瓦ra 玛哈 巴匝 贝修。

【英语翻译】
Supreme mandala deities, please consider me. From this time onwards, I will uphold the vows of pure conduct. I beseech the gurus, teachers, and yidam deities residing in the ten directions of space, the Buddhas and Bodhisattvas, and the sacred Dharma, I confess all my sins. To all those who proclaim the virtues of the gurus, yidams, Buddhas, as well as the mandala, Dharma, and Sangha, I rejoice. Please turn the wheel of Dharma, may the Sugatas not pass into nirvana. Gurus, yidam deities of the ten directions, along with the main deities and retinue of the mandala, to the Buddhas, Dharma, and Sangha, until I attain enlightenment, from this day forth I take refuge. Please consider me, and accept me. Just as the Buddhas and Bodhisattvas generate the mind of enlightenment, likewise for the benefit of sentient beings, I also generate the mind of enlightenment. Please Buddhas, consider me. Buddhas, Dharma, and Sangha, and the unsurpassed Three Jewels, the yogi upholds the vows of the Buddha. The Vajra, precious and special, the Vajra bell and dorje vows are upheld. By contemplating skillful means and wisdom, I take vows from the Acharya himself. Great precious holder, in the pleasing samaya, every day in six periods, perform the four kinds of generosity. Great lotus holder, born from skillful means and wisdom, the outer, inner, and secret vehicles, uphold the vows of the sacred Dharma. Action holder, actions endowed with the three vows, and for the sake of vast benefit to others, I will uphold the vows. Having thus upheld the vows well, I will diligently protect the disciple. Having protected well with the mantra of the three syllables, having firmly established the blessings of the three places, offer to stabilize the disciple with offerings. Then the mandala, arrange the twigs, utpala padma (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) fragrant lotus, twelve fingers not eaten by insects. Fragrance and flowers are very tightly bound. Facing east, unmoving, throw it upwards. After eating, throw it without shaking. Looking upwards, obtain the supreme, in the direction of each activity, the ultimate accomplishment is below. Then, for the sake of purifying defilements, Om Sarva Tathagata Jnana Kaya Vak Ishvara Maha Paca Visho.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
དྷ་སརྦ་པཱ་པཾ་རཱུ་པ་ཙིཏྟ་བཱཀ་ཨ་པ་ཡ་ན་ཧཱུཾ། བཟླས་པའི་ཆུ་ཡིས་ལུས་ངག་ཡིད། །སོ་སོར་དག་ཕྱིར་ཧུབ་གསུམ་བཏུང༌། །དེ་ནས་རྒྱུད་ནི་སྦྱོང་བའི་ཕྱིར། །དད་དང་མི་ལུས་ཐོབ་པ་དང༌། །སངས་རྒྱས་འབྱུང་བ་ཤིན་ཏུ་དཀོན། །མེ་ཏོག་ཨུ་དུམྺཱ་ར་བཞིན། །ལམ་བཟང་རྙེད་པ་དེ་བས་ཀྱང༌། །ཤིན་ཏུ་སྡིག་པ་ཟད་བྱེད་པ། །དཀྱིལ་འཁོར་དབང་ནི་ཐོབ་པར་དཀའོ། །དབང་ལྡན་ནུས་པ་ཐོབ་དཀའོ། །དེ་ནས་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་མ་ནི་བི་ཤུདྡྷ་ཧཱུཾ། སརྦ་པཱ་པཾ་བི་ཤུདྡྷ་ཧཱུཾ། ཀུ་ཤ་བྱིན་བརླབས་སྔགས་སུ་གཞུག །ལྡང་བའི་སྟོབས་ཀྱིས་སྨོན་ལམ་གདབ། །ཨོཾ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཧཱུཾ། ཨོཾ་ཀཱ་ལ་རཱུ་པ་ཧཱུཾ་ཕཊ། གཉིས་ཀྱིས་བསྲུང་བའི་སྐུད་པ་བྱ། །བྱིན་བརླབས་སྲོག་གནས་ཉིད་དུ་གདགས། །དེ་ནས་གཏོར་མ་གཏང་བྱས་ནས། །སློབ་མ་སེང་གེའི་ཉལ་ཐབས་ཉལ། །རྨི་ལམ་རྟགས་ནི་སོ་སོར་བརྟག །རྟགས་བཟང་སྤྲོ་བ་ངན་ན་ནི། །སྤྱིན་སྲེག་གཞན་གྱིས་སྡིག་པ་སྦྱོང༌། །སློབ་དཔོན་དཀྱིལ་འཁོར་ནང་ཞུགས་ཏེ། །སློབ་མ་སྟ་གོན་ལ་གནས་པའོ། །དེ་ནས་རིན་ཆེན་ལྔ་ལས་བྱས། །བུམ་པ་ཁ་དོག་དཀར་པོ་སྟེ། །པད་སྟེང་སོ་སོའི་མཚན་མ་དགོད། །མགུལ་ཆིངས་ཁ་དོག་སོ་སོར་བཅིངས། །འབྲུ་དང་རིན་ཆེན་ལྔ་དང་ནི། །སྙིང་པོ་ལྔ་དང་སྤོས་ལྔ་
བླུགས། །འབྲས་བུ་ཅན་གྱི་ཁ་རྒྱན་ཤིང༌། །སྦྱངས་ནས་དེ་ནས་དགྲམ་པར་བྱ། །ལྷ་གྲངས་མཐུན་པའི་བུམ་པ་དགྲམ། །བི་ཤུདྡྷ་ཡི་སྔགས་ཀྱིས་སྦྱངས། །བྲུཾ་ལས་རིན་ཆེན་བུམ་པ་བསྐྱེད། །ནང་དུ་སོ་སོའི་ལྷ་རྣམས་བསམ། །དགུག་གཞུག་ལ་སོགས་རྫོགས་པ་དང༌། །མཆོད་ནས་བསྟོད་ཅིང་འདུད་ཀྱིས་བསྟོད། །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ། སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ཧྲྀ་ད་ཡ། ཧ་ར་ཧ་ར། ཨོཾ་ཧཱུཾ་ཧྲཱིཿ། བྷ་ག་བཱན་ཛྙཱ་ན་མཱུརྟྟི་ར་ཧཾ་བུདྡྷོ་བུདྡྷཱ་ནཱཾ། བཱ་གཱི་ཤྭ་ར། མ་ཧཱ་ཝ་ཙ། སརྦ་དྷརྨཱ་ག་ག་ན་ཨ་མ་ལ་སུ་པ་རི་ཤུདྡྷ། དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཛྙཱ་ན་གརྦྷ་ཨཱཿ། ཨོཾ་བཛྲ་ཏཱིཀྵྞ་ཨཱཿཧཱུཾ། ཨོཾ་དུཿཁ་ཙྪེ་ད་ཨཱཿཧཱུཾ། ཨོཾ་པྲ་ཛྙཱ་ཛྙཱ་ན་མཱུརྟ་ཡ་ཨཱཿཧཱུཾ། ཨོཾ་བཱ་གཱི་ཤྭ་ར་ཨཱཿཧཱུཾ། ཨོཾ་ཛྙཱ་ན་ཀཱ་ཡ་ཨཱཿཧཱུཾ། ཨོཾ་ཨ་ར་པ་ཙ་ན་ཨཱཿཧཱུཾཿ། ཞེས་པས་ནི་རིགས་སོ་སོ་དང་ཐ་མས་ནི་ལས་ཐམས་ཅད་པའི་བུམ་པ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པོ། །དེ་ལྟར་བསྒྲུབ་པའི་དུས་སུ་མཎྜལ་བྱས་ལ། མེ་ཏོག་གོ་རིམས་སོ་སོར་དགྲམ། །མར་མེ་མཆོད་པ་སོ་སོའི་གྲངས། །ཟིན་ནས་རས་ཀྱི་སྟེང་དུ་གཞག །དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་ལས་བྱས་ཏེ། །དང་པོར་ཐིག་གི་ལས་བྱའོ། །སར་པ་ཚད་དང་མཚན་ཉིད་ལྡན། །དྲི་ཞིམ་ཆུ་དང་

【汉语翻译】
དྷ་萨尔瓦帕帕姆 茹巴 泽达 瓦嘎 阿帕雅纳 吽。（藏文：དྷ་སརྦ་པཱ་པཾ་རཱུ་པ་ཙིཏྟ་བཱཀ་ཨ་པ་ཡ་ན་ཧཱུཾ།，梵文天城体：dhah sarva pāpaṃ rūpa citta vāka apāyana hūṃ，梵文罗马拟音：dhah sarva pāpaṃ rūpa citta vāka apāyana hūṃ，汉语字面意思：dhah 一切 罪 形象 心 语 遣除 吽）
念诵之水以身语意，为令各自清净饮三口。
其后为令相续得清净，信心与得人身，
佛陀出世甚为稀有，如优昙婆罗花。
获得殊胜之道尤为难，甚能穷尽诸罪业，
获得坛城之灌顶极难，获得具力之能力亦难。
其后 嗡 阿 吽 玛尼 维夏达 吽。（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་མ་ནི་བི་ཤུདྡྷ་ཧཱུཾ།，梵文天城体：oṃ āḥ hūṃ maṇi viśuddha hūṃ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ maṇi viśuddha hūṃ，汉语字面意思：嗡 啊 吽 宝珠 清净 吽）
萨尔瓦 帕帕姆 维夏达 吽。（藏文：སརྦ་པཱ་པཾ་བི་ཤུདྡྷ་ཧཱུཾ།，梵文天城体：sarva pāpaṃ viśuddha hūṃ，梵文罗马拟音：sarva pāpaṃ viśuddha hūṃ，汉语字面意思：一切 罪 清净 吽）
吉祥草加持置于咒中，以起立之力而发愿。
嗡 亚曼达嘎 吽。（藏文：ཨོཾ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཧཱུཾ།，梵文天城体：oṃ yamāntaka hūṃ，梵文罗马拟音：oṃ yamāntaka hūṃ，汉语字面意思：嗡 阎魔敌 吽）
嗡 嘎拉茹巴 吽 帕特。（藏文：ཨོཾ་ཀཱ་ལ་རཱུ་པ་ཧཱུཾ་ཕཊ།，梵文天城体：oṃ kālarūpa hūṃ phaṭ，梵文罗马拟音：oṃ kālarūpa hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡 黑茹嘎 吽 啪）
以此二者作守护之线，加持安住于命处。
其后布施朵玛之后，弟子以狮子卧式而睡。
各自观察梦之征兆，若征兆良好则欢喜，若恶劣则，
以其他火供清净罪业，上师进入坛城中，
弟子安住于准备中，其后以五宝所制成，
瓶之颜色为白色，莲花之上各自描绘标志，
颈绳系缚各自颜色，谷物与五宝以及，
五精华与五香放入，具有果实之装饰树，
修习之后再行陈设，陈设与本尊数量相同之瓶，
以维夏达之咒语清净，从བྲུཾ་（藏文：བྲུཾ，梵文天城体：bhrūṃ，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：种子字）中生起珍宝瓶，于内观想各自之本尊，
迎请安住等圆满，供养后赞颂并以顶礼赞，
嗡 阿 吽 萨尔瓦 达塔嘎达 赫日达雅 哈拉哈拉。（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ། སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ཧྲྀ་ད་ཡ། ཧ་ར་ཧ་ར།，梵文天城体：oṃ āḥ hūṃ sarva tathāgatā hṛdaya hara hara，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ sarva tathāgatā hṛdaya hara hara，汉语字面意思：嗡 啊 吽 一切 如来 心 哈拉哈拉）
嗡 吽 舍。（藏文：ཨོཾ་ཧཱུཾ་ཧྲཱིཿ།，梵文天城体：oṃ hūṃ hrīḥ，梵文罗马拟音：oṃ hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：嗡 吽 舍）
བྷ་嘎万 嘉纳 穆尔德 惹航 布达 布达囊。（藏文：བྷ་ག་བཱན་ཛྙཱ་ན་མཱུརྟྟི་ར་ཧཾ་བུདྡྷོ་བུདྡྷཱ་ནཱཾ།，梵文天城体：bhagavān jñānamūrtirahaṃ buddho buddhānāṃ，梵文罗马拟音：bhagavān jñānamūrtirahaṃ buddho buddhānāṃ，汉语字面意思：薄伽梵 智慧 形象 我 佛 诸佛）
瓦给夏瓦拉 玛哈瓦匝。（藏文：བཱ་གཱི་ཤྭ་ར། མ་ཧཱ་ཝ་ཙ།，梵文天城体：vāgīśvara mahāvaca，梵文罗马拟音：vāgīśvara mahāvaca，汉语字面意思：语自在 大语）
萨尔瓦 达尔玛 嘎嘎纳 阿玛拉 苏帕日夏达。（藏文：སརྦ་དྷརྨཱ་ག་ག་ན་ཨ་མ་ལ་སུ་པ་རི་ཤུདྡྷ།，梵文天城体：sarva dharmā gagana amala su pariśuddha，梵文罗马拟音：sarva dharmā gagana amala su pariśuddha，汉语字面意思：一切 法 虚空 无垢 极 清净）
达尔玛 达度 嘉纳 嘎日巴 阿。（藏文：དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཛྙཱ་ན་གརྦྷ་ཨཱཿ།，梵文天城体：dharma dhātu jñānagarbha āḥ，梵文罗马拟音：dharma dhātu jñānagarbha āḥ，汉语字面意思：法 界 智慧 藏 阿）
嗡 班匝 德克夏 阿 吽。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཏཱིཀྵྞ་ཨཱཿཧཱུཾ།，梵文天城体：oṃ vajratīkṣṇa āḥ hūṃ，梵文罗马拟音：oṃ vajratīkṣṇa āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡 金刚 锐利 阿 吽）
嗡 杜卡 策达 阿 吽。（藏文：ཨོཾ་དུཿཁ་ཙྪེ་ད་ཨཱཿཧཱུཾ།，梵文天城体：oṃ duḥkhaccheda āḥ hūṃ，梵文罗马拟音：oṃ duḥkhaccheda āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡 痛苦 断 阿 吽）
嗡 扎嘉 嘉纳 穆尔达雅 阿 吽。（藏文：ཨོཾ་པྲ་ཛྙཱ་ཛྙཱ་ན་མཱུརྟ་ཡ་ཨཱཿཧཱུཾ།，梵文天城体：oṃ prajñājñānamūrtaya āḥ hūṃ，梵文罗马拟音：oṃ prajñājñānamūrtaya āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡 智慧 智慧 形象 阿 吽）
嗡 瓦给夏瓦拉 阿 吽。（藏文：ཨོཾ་བཱ་གཱི་ཤྭ་ར་ཨཱཿཧཱུཾ།，梵文天城体：oṃ vāgīśvara āḥ hūṃ，梵文罗马拟音：oṃ vāgīśvara āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡 语自在 阿 吽）
嗡 嘉纳 嘎雅 阿 吽。（藏文：ཨོཾ་ཛྙཱ་ན་ཀཱ་ཡ་ཨཱཿཧཱུཾ།，梵文天城体：oṃ jñānakāya āḥ hūṃ，梵文罗马拟音：oṃ jñānakāya āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡 智慧 身 阿 吽）
嗡 阿 ra 巴 匝 纳 阿 吽。（藏文：ཨོཾ་ཨ་ར་པ་ཙ་ན་ཨཱཿཧཱུཾཿ།，梵文天城体：oṃ arapacana āḥ hūṃ，梵文罗马拟音：oṃ arapacana āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡 阿 ra 巴 匝 纳 阿 吽）
以此等（咒语）以各自之部族及以其他一切事业之瓶加持之。
如是修法之时制作坛城，花朵按次第陈设，
灯供之数量，确定后置于布上，
其后制作坛城，首先进行划线之工作，
地面平整且具足特征，香气宜人之水与

【英语翻译】
Dha Sarva Papam Rupa Tsitta Vaka Apayana Hum.
Having recited, drink three sips of water to purify body, speech, and mind separately.
Then, in order to purify the lineage,
It is very rare to obtain faith and a human body,
And the emergence of a Buddha, like the Udumbara flower.
Finding the excellent path is even rarer than that.
It is very difficult to exhaust sins.
It is difficult to obtain the empowerment of the mandala.
It is difficult to obtain the power of empowerment.
Then, Om Ah Hum Mani Vishuddha Hum.
Sarva Papam Vishuddha Hum.
Place the blessed Kusha grass in the mantra.
Make aspirations with the power of rising.
Om Yamantaka Hum.
Om Kalarupa Hum Phet.
Make a protective thread with these two.
Bless and place it as the life force itself.
Then, after giving the Torma,
The disciple sleeps in the lion's sleeping posture.
Examine the dream signs separately.
If the signs are good, rejoice, but if they are bad,
Purify sins with other burnt offerings.
The teacher enters the mandala,
And the disciple stays in preparation.
Then, made of five precious substances,
The vase is white in color,
Draw individual symbols on the lotus seat.
Tie the neck cords in different colors.
Pour grains, five precious substances,
Five essences, and five incenses.
A tree with fruit as decoration.
Practice and then arrange them.
Arrange vases that match the number of deities.
Purify with the mantra of Vishuddha.
Generate a precious vase from Bhrum.
Visualize the respective deities inside.
Complete the invocation and abiding, etc.
After offering, praise and extol with prostrations.
Om Ah Hum Sarva Tathagata Hridaya Hara Hara.
Om Hum Hrih.
Bhagavan Jñanamurtiraham Buddho Buddhanam.
Vagishvara Mahavaca.
Sarva Dharma Gagana Amala Supariśuddha.
Dharma Dhatu Jñanagarbha Ah.
Om Vajratikshna Ah Hum.
Om Duhkhaccheda Ah Hum.
Om Prajñajñanamurtaya Ah Hum.
Om Vagishvara Ah Hum.
Om Jñanakaya Ah Hum.
Om Arapacana Ah Hum.
With these, bless the vases of each lineage and all activities.
Thus, when practicing, make a mandala.
Arrange the flowers in order.
The number of lamp offerings,
Determine and place them on a cloth.
Then, make the mandala.
First, do the work of drawing lines.
The ground is level and has characteristics,
Fragrant water and

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
སྣོད་དུ་གཞག །བདག་ཉིད་ཤར་དུ་འདུག་ནས་ནི། །ཐིག་ནི་ཡེ་ཤེས་ལྔ་རུ་བསྐྱེད། །ཕྱོགས་བཅུའི་ཡེ་ཤེས་བཀུག་ནས་བསྟིམ། །ཨོཾ་ཨ་ར་པ་ཙ་ན་མ་ཏི་ཀྲ་མ་ཧཱུཾ། ཞེས་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱང་བཟླས་སོ། །དེ་ནས་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་ཞེས་པས་སུམ་སྒྲིལ་དུ་བྱའོ། །དེ་ནས་སློབ་མས་བླངས་ལ་དང་པོ་མཁའ་ཐིག་གདབ་བོ། །ས་ཡི་ཐིག་གདབ་སློབ་དཔོན་ནུབ། །སློབ་མ་ཤར་འདུག་ཚངས་ཐིག་གདབ། །སློབ་མ་ལྷོར་འདུག་སློབ་དཔོན་བྱང༌། །སློབ་དཔོན་ཤར་ལྷོ་ལྷོ་ནུབ་སྟེ། །དེ་བཞིན་ལོགས་ཐིག་གདབ་པར་བྱ། །ཟུར་ཐིག་དེ་ནས་ཆ་ཆེན་གདབ། །དེ་ནས་ཆ་ཆུང་བཅུ་དྲུག་གདབ། །དེ་ནས་ཕྱི་དང་ནང་དུ་དབྱེ། །ནང་དུ་བཅུ་དྲུག་དེ་བཞིན་དབྱེ། །ཕྱི་དང་དེ་བཞིན་ཆ་ཡིས་དབྱེ། །ཆ་རྣམས་དབྱེ་བ་སྒོ་རྒྱན་ཏེ། །ནང་གི་ཕྱེད་ཆ་ཕོ་བྲང་སྟི། །ཚོམ་བུ་ལྔ་ལྡན་པད་འདབ་བཞི། །དེ་ལྟར་ཐིག་ནི་སོ་སོར་གདབ། །ཡེ་ཤེས་སྐུད་པ་མཆོད་པ་ནི། །ཡེ་ཤེས་གཤེགས་ལ་དམ་ཚིག་བསྡུ། །དེ་ནས་རྡུལ་ཚོན་དགྱེ་བ་ནི། །རིན་ཆེན་
ལྔ་ཡི་ཕྱེ་མའམ། །ཡང་ན་འབྲས་ཀྱི་ཕྱེ་མས་བྲི། །ཁ་དོག་སོ་སོར་དགྲམ་ནས་ནི། །ཨོཾ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཨཾ་ཧཱ་ག་རྣམས་སུ། །མ་དག་བཤིག་ནས་དག་པ་བསྐྱེད། །ཡེ་ཤེས་ལྔ་ནི་སྤྱན་དྲངས་བསྟིམས། །ཨོཾ་ཨ་ར་པ་ཙ་ན་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ། ཞེས་ལན་བདུན་བཟླས་ནས་ནི། དེ་ནས་ཚོན་རྩི་རིམ་བཞིན་དུ། །དབུས་ནས་བརྩམས་ཏེ་བྲི་བར་བྱ། །སྒོ་ནི་ཤར་ནས་དབྱེ་བར་བྱའོ། །དང་པོའི་ཚོན་ལ་མཆོད་པ་ནི། །ཡིད་ཀྱིས་མཆོད་ནས་ཚིག་འདི་བརྗོད། །ཆོས་རྣམས་རང་བཞིན་རྣམ་དག་ལ། །སེམས་ཅན་ཡོངས་དག་ཞིང་འདིར་བྲི། །ཉེས་པའི་དྲི་མ་ཀུན་བྲལ་ཕྱིར། །རྡུལ་ཚོན་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡིས་བྲི། །དང་པོ་དབུས་སུ་པདྨ་ནི། །སྣ་ཚོགས་ཤིན་ཏུ་ཟེ་འབྲུ་དཀར། །ཤར་གྱི་སྣ་ཚོགས་ཟེ་འབྲུ་མཐིང༌། །ལྷོ་ཡི་སྣ་ཚོགས་ཟེ་འབྲུ་སེར། །ནུབ་ཏུ་སྣ་ཚོགས་ཟེ་འབྲུ་དམར། །བྱང་དུ་སྣ་ཚོགས་ཟེ་འབྲུ་ལྗང༌། །རྡོ་རྗེའི་གདུང་དང་འདྲ་བ་བསྐོར། །པདྨ་ཉི་མས་རབ་ཏུ་བསྐོར། །དེ་ནི་ནང་གི་ཕོ་བྲང་ངོ༌། །གྲུ་ཆད་ལྗང་ལ་སྒོ་བཞི་དང༌། །རྟ་བབས་ལ་སོགས་བཅས་པའོ། །དེ་ཡི་ཕྱི་རོལ་ཆ་ཆེན་གཅིག །རྩིབས་བཅུ་དྲུག་པའི་འཁོར་ལོའོ། །ཤར་མཐིང་ལྷོ་སེར་ནུབ་དམར་པོ། །བྱང་ལྗང་གྲུ་ཆད་ལྗང་གུ་སྟེ། །སྒོ་བཞི་རྟ་བབས་བཞི་ལྡན་པའི། །དཀྱིལ་འཁོར་ལེགས་པར་རབ་ཏུ་བྲི། །ནམ་མཁའ་དང་བསྲེ་ཐུགས་མཚན་དགོད། །དབུས་སུ་ས་བོན་ཨ་བྲིས་ནས། །ཕྱོགས་བཞི་གཞན་གྱི་དོན་བཞིན་ནོ། །དབུས་ཀྱི་པདྨ་འདབ་བཞི་ལ། །

【汉语翻译】
置于器中。自己面向东方而坐，将线变成五种智慧。迎请十方智慧融入其中。嗡 阿 Ra 巴 匝 纳 玛 德 喀 玛 吽。（藏文：ཨོཾ་ཨ་ར་པ་ཙ་ན་མ་ཏི་ཀྲ་མ་ཧཱུཾ།，梵文天城体：ओम् अर पच न मति क्र म्हूं，梵文罗马拟音：oṃ a ra pa ca na ma ti kra hūṃ，汉语字面意思：嗡，阿拉巴匝纳，玛德，喀，玛，吽）念诵一百零八遍。然后用嗡 阿 吽（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་，梵文天城体：ओम् आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡 啊 吽）三字加持。然后弟子取线，首先画空线。画地线，上师在西边。弟子在东边，画梵天线。弟子在南边，上师在北边。上师在东南和西南，同样画侧线。然后画角线，再画大分线。然后画十六小分线。然后分为外和内。内部分为十六份。外部分为同样的分线。分线是门的装饰。内半部分是宫殿的中心。具有五个尖顶和四个莲花瓣。就这样分别画线。用智慧线供养，智慧降临，誓言聚集。然后撒彩粉，用五宝的粉末或者米粉来画。将颜色分别排列，在嗡 吽 斯瓦 阿 吽 嘎（藏文：ཨོཾ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཨཾ་ཧཱ་ག་，梵文天城体：ओम् हूँ स्वाः अं हा ग，梵文罗马拟音：oṃ hūṃ svāḥ aṃ hā ga，汉语字面意思：嗡 吽 斯瓦 阿 吽 嘎）中，摧毁不净，生起清净。迎请融入五种智慧。嗡 阿 Ra 巴 匝 纳 萨 玛 雅 斯 瓦 哈。（藏文：ཨོཾ་ཨ་ར་པ་ཙ་ན་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ།，梵文天城体：ओम् अर पच न समय स्त्वं，梵文罗马拟音：oṃ a ra pa ca na sa ma ya stvaṃ，汉语字面意思：嗡 阿 Ra 巴 匝 纳 萨 玛 雅 斯 瓦 哈）念诵七遍。然后按顺序涂颜色，从中央开始画。门从东边开始打开。首先对颜色进行供养，用心供养，说这些话。诸法自性清净，在此清净的刹土上为众生而画。为了远离一切罪过的污垢，用五种智慧的彩粉来画。首先在中央画莲花，各种颜色，非常白色的花蕊。东边的各种颜色，蓝色的花蕊。南边的各种颜色，黄色的花蕊。西边的各种颜色，红色的花蕊。北边的各种颜色，绿色的花蕊。环绕着像金刚杵一样的形状。莲花被太阳环绕。那是内部的宫殿。绿色方格有四个门，以及马头等等。在那之外有一个大的部分。十六辐的轮子。东边蓝色，南边黄色，西边红色。北边绿色，绿色方格。具有四个门和四个马头。很好地绘制坛城。与虚空混合，写下心咒。在中央写种子字阿（藏文：ཨ་，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿），四个方向按照各自的意义。中央莲花的四个花瓣上。

【英语翻译】
Place in a vessel. Sit facing east, transform the lines into the five wisdoms. Invite the wisdom of the ten directions and dissolve them into it. Oṃ Ara Paca Na Ma Dhih Hrih（藏文：ཨོཾ་ཨ་ར་པ་ཙ་ན་མ་ཏི་ཀྲ་མ་ཧཱུཾ།，梵文天城体：ओम् अर पच न मति क्र म्हूं，梵文罗马拟音：oṃ a ra pa ca na ma ti kra hūṃ，汉语字面意思：嗡，阿拉巴匝纳，玛德，喀，玛，吽）. Recite one hundred and eight times. Then bless it with Oṃ Āḥ Hūṃ（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་，梵文天城体：ओम् आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡 啊 吽）. Then the disciple takes it and first draws the sky line. Draw the earth line, the teacher is in the west. The disciple is in the east, draw the Brahma line. The disciple is in the south, the teacher is in the north. The teacher is in the southeast and southwest, similarly draw the side lines. Then draw the corner lines, then draw the large division lines. Then draw the sixteen small division lines. Then divide into outer and inner. The inner part is divided into sixteen parts. The outer part is divided by the same division lines. The division lines are the decorations of the doors. The inner half is the center of the palace. It has five peaks and four lotus petals. In this way, draw the lines separately. Offer with the wisdom thread, wisdom descends, vows gather. Then scatter colored powder, draw with powder of five jewels or rice flour. Arrange the colors separately, in Oṃ Hūṃ Svāḥ Aṃ Hā Ga（藏文：ཨོཾ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཨཾ་ཧཱ་ག་，梵文天城体：ओम् हूँ स्वाः अं हा ग，梵文罗马拟音：oṃ hūṃ svāḥ aṃ hā ga，汉语字面意思：嗡 吽 斯瓦 阿 吽 嘎）, destroy the impure and generate the pure. Invite and dissolve the five wisdoms. Oṃ Ara Paca Na Sa Ma Ya Stvaṃ（藏文：ཨོཾ་ཨ་ར་པ་ཙ་ན་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ།，梵文天城体：ओम् अर पच न समय स्त्वं，梵文罗马拟音：oṃ a ra pa ca na sa ma ya stvaṃ，汉语字面意思：嗡 阿 Ra 巴 匝 纳 萨 玛 雅 斯 瓦 哈）. Recite seven times. Then apply the colors in order, starting from the center. The door should be opened from the east. First offer to the colors, offer with the mind, and speak these words. All dharmas are pure in nature, draw here in this pure realm for sentient beings. In order to be free from all stains of faults, draw with the colored powder of the five wisdoms. First draw a lotus in the center, various colors, very white stamens. Various colors in the east, blue stamens. Various colors in the south, yellow stamens. Various colors in the west, red stamens. Various colors in the north, green stamens. Surround it with a shape like a vajra tent. The lotus is surrounded by the sun. That is the inner palace. Green squares with four doors, and horse heads and so on. Outside of that is one large part. A wheel with sixteen spokes. Blue in the east, yellow in the south, red in the west. Green in the north, green squares. With four doors and four horse heads. Draw the mandala well. Mix with the sky, write down the heart mantra. Write the seed syllable A（藏文：ཨ་，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿） in the center, the four directions according to their respective meanings. On the four petals of the central lotus.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་པདྨ་རྒྱ་གྲམ་དང༌། །གཙོ་བོས་ཕྱེད་ནས་མཚན་མ་སོ་སོར་སྦས། །ཤར་གྱི་པདྨ་འདབ་མ་བཞི་པོ་ལ། །རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུ་མདའ་གཞུ་སེ་གོལ་དགོད། །ལྷོ་ཡི་པདྨ་འདབ་མ་བཞི་པོ་ལ། །རིན་ཆེན་ཉི་མེ་ཏོག་དང་སོ་ཕྲེང་དགོད། །ནུབ་ཀྱི་པདྨ་འདབ་མ་བཞི་པོ་ལ། །པདྨ་འཁོར་ལོ་རལ་གྲི་ལྕེ་དགོད་དོ། །བྱང་གི་པདྨ་འདབ་མ་བཞི་པོ་ལ། །རྒྱ་གྲམ་མཆེ་བ་གོ་ཆ་ཁུ་ཚུར་དགོད། །གྲུ་ཆད་བཞི་ལ་ནང་གི་ལྷ་མོ་ནི། །མེ་ལོང་ཕྲེང་བ་པི་ཝང་ཆགས་ཤིང་དགོད། །དེ་ནི་ནང་གི་མཚན་མ་དགོད་པའོ། །དེ་ནས་ཕྱི་ཡི་མཚན་མ་དགོད་པ་ནི། །ཤར་དུ་གུནྡྷེ་ཨུཏྤལ་སྤོས་ཕོར་རྒྱལ་མཚན་ནོ། །ལྷོ་ནི་རིན་ཆེན་འབར་བ་སྤོས་
ཕོར་བུ་སྟེའོ། །ནུབ་ཏུ་པདྨ་ལྕགས་ཀྱུ་རལ་གྲི་བྲི་པའོ། །བྱང་དུ་ཟླ་བ་ལྕགས་ཀྱུ་རལ་གྲི་རིན་ཆེན་སྒྲོམ། །ཕྱི་ཡི་ལྷ་མོ་དགོད་པ་ནི། །མེ་ཏོག་མར་མེ་དྲི་དང་བཤོས། །དེ་དག་གོ་རིམས་སོ་སོར་ནི། །ལྕགས་ཀྱུ་ཞགས་པ་ལྕགས་སྒྲོག་དྲིལ་བུའོ། །ལྷ་རྣམས་ཕྱོགས་སྐྱོང་རྣམས་ཀྱང་དགོད། །ཡེ་ཤེས་གཉིས་མད་བསྲེས་ལ་དགོད། །དེ་ནས་བླ་རེ་བ་དན་སོགས། །བུམ་པ་མཆོད་རྫས་ལ་སོགས་དགྲམ། །དེ་ནས་རོལ་མོས་བུམ་པ་ནི། །སྤྱན་དྲང་བསྐོར་བྱས་དགྲམ་པར་བྱ། །དེ་ནས་བདག་ཉིད་ཤར་བལྟས་ཏེ། །བདེ་བའི་སྟན་ལ་ཉེར་འདུག་ནས། །བགེགས་རྣམས་ཡོངས་སུ་བསྐྲད་ནས་ནི། །རྟེན་ལ་མཆོད་དང་སྡིག་བཤགས་དང༌། །བྱང་ཆུབ་ཏུ་བདག་སེམས་བསྐྱེད་བྱ། །སྟོང་ཉིད་སྔགས་ཀྱིས་སྟོང་ཉིད་བསྒོམ། །དེ་ནས་ཧཱུཾ་ལས་རྡོ་རྗེ་བསྒོམ། །ཁྲོ་ཞལ་དྲུག་ལྡན་བུམ་པར་ནི། །བྲུཾ་ལས་ཆོས་སྐུ་ནམ་མཁར་ལྡན། །གྲུ་གསུམ་ནམ་མཁར་བྲུཾ་བསམས་ནས། །གྲུ་བཞི་སྒོ་བཞི་ཚོམ་བུ་བཞི། །ཐབས་དང་ཤེས་རབ་དཀྱིལ་འཁོར་བསྐྱེད། །དེ་ནས་ཚོམ་བུ་ལྔ་ལ་ནི། །སེང་གེ་གླང་ཆེན་རྟ་དང་ནི། །རྨ་བྱ་ཤང་ཤང་ཨ་ལས་བསྐྱེད། །པདྨའི་སྟེང་དུ་རང་སེམས་ཨ། །དེ་ལས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ནི། །ཞི་བ་མདོག་དཀར་ཞལ་བཞི་བ། །ཕྱག་རྒྱ་བྱང་ཆུབ་མཆོག་གི་སྐུའོ། །ཐུགས་ཀར་དང་པོའི་སངས་རྒྱས་སོ། །ཤེས་རབ་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞི་སྟེ། །དེ་སྟེང་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའོ། །ཕྱག་རྒྱས་རལ་གྲི་པུ་སྟི་སྟེ། །གཞན་ནི་སོ་སོའི་ཕྱག་མཚན་ནོ། །མཐིང་ཀ་སེར་པོ་དམར་དང་ལྗང༌། །རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་པདྨ་ལས། །ས་གནོན་མཆོག་སྤྱིན་ཏིང་འཛིན་སྐྱབས་སྤྱིན་ཏེ། །དེ་བཞིན་ཡུམ་ཀྱི་མདོག་དང་ཕྱག་མཚན་སོ་སོའོ། །མཐིང་ག་སེར་པོ་མ་རྒད་ལྗང་གུ་སྟེ། །རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུ་མདའ་གཞུ་སེ

【汉语翻译】
金刚珍宝莲花十字杵，主尊从中将标识各自隐藏。
东方的莲花四瓣上，安置金刚、铁钩、箭、弓、钹。
南方的莲花四瓣上，安置珍宝、日、花、数珠。
西方的莲花四瓣上，安置莲花、法轮、宝剑、舌。
北方的莲花四瓣上，安置十字杵、獠牙、盔甲、拳头。
四个角隅的内方天女，安置镜子、念珠、琵琶、弓箭。
这是内方的标识安置。
之后外方的标识安置：
东方为熏陆香、乌 উৎপལ་（梵文，utpala，蓝色莲花）、香炉、胜幢。
南方为珍宝、火焰、香炉、小瓶。
西方为莲花、铁钩、宝剑图。
北方为月亮、铁钩、宝剑、珍宝匣。
外方天女的安置：
花、灯、香、食。
这些各自的顺序是：
铁钩、索、铁链、铃。
诸神和护方神也安置。
与智慧二者无别混合安置。
之后幡旗、丝带等，宝瓶、供品等陈设。
之后以乐器，宝瓶，迎请、绕转、陈设。
之后自身面向东方，于安乐之座安坐后，将众魔驱逐后，对所依供养、忏悔，于菩提发起自心。
以空性咒语修持空性。
之后从吽（藏文：ཧཱུྃ།）字修持金刚。
于具六忿怒相的宝瓶中，从བྲུཾ་（藏文，梵文天城体未找到，brum，汉语字面意思未找到）字，法身与虚空相合。
于三角虚空中观想བྲུཾ་（藏文，梵文天城体未找到，brum，汉语字面意思未找到）字后，四方四门四堆积。
生起方便与智慧坛城。
之后于五堆积上，由狮子、大象、马和，孔雀、妙音鸟、阿字生起。
莲花之上，自心阿（藏文：ཨ།）。
由此生起毗卢遮那佛，寂静白色四面者，手印为菩提殊胜之身。
于心间为最初佛陀。
智慧法轮具四辐，其上为智慧萨埵。
手印为宝剑、经函，其他为各自的手印。
蓝色、黄色、红色和绿色，由金刚、珍宝、莲花，触地、施胜、禅定、施无畏印。
同样，佛母的颜色和手印各自为，蓝色、黄色、玛瑙色、绿色，金刚、铁钩、箭、弓、

【英语翻译】
Vajra, jewel, lotus, swastika, and the main deity conceal the symbols separately from the middle.
On the four petals of the eastern lotus, place the vajra, iron hook, arrow, bow, and cymbals.
On the four petals of the southern lotus, place the jewel, sun, flower, and rosary.
On the four petals of the western lotus, place the lotus, wheel, sword, and tongue.
On the four petals of the northern lotus, place the swastika, fangs, armor, and fist.
On the four corners, the inner goddesses are placed with mirrors, rosaries, lutes, bows, and arrows.
This is the placement of the inner symbols.
Then, the placement of the outer symbols:
In the east, place frankincense, উৎপལ་ (Sanskrit: utpala, blue lotus), incense burner, and victory banner.
In the south, place the jewel, flame, incense burner, and vase.
In the west, draw the lotus, iron hook, and sword.
In the north, place the moon, iron hook, sword, and jewel box.
The placement of the outer goddesses:
Flowers, lamps, incense, and food.
The order of these is as follows:
Iron hook, lasso, chain, and bell.
The deities and directional guardians are also placed.
Place them mixed, inseparable from wisdom.
Then, banners, ribbons, etc., and arrange vases, offerings, etc.
Then, with music, invite, circumambulate, and arrange the vase.
Then, facing east, sit comfortably on a comfortable seat, dispel all obstacles, and make offerings and confessions to the support, and generate the mind of enlightenment.
Meditate on emptiness with the mantra of emptiness.
Then, meditate on the vajra from Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ།).
In the vase with six wrathful faces, from བྲུཾ་ (Tibetan, Sanskrit Devanagari not found, brum, literal Chinese meaning not found), the Dharmakaya is united with space.
Having contemplated བྲུཾ་ (Tibetan, Sanskrit Devanagari not found, brum, literal Chinese meaning not found) in the triangular space, the four directions, four doors, and four heaps.
Generate the mandala of method and wisdom.
Then, on the five heaps, generate lions, elephants, horses, peacocks, garudas, and the letter A.
On the lotus, one's own mind is A (Tibetan: ཨ།).
From this, generate Vairochana, peaceful, white in color, with four faces, the mudra is the supreme body of enlightenment.
At the heart is the primordial Buddha.
The wheel of wisdom has four spokes, and on it is the wisdom being.
The mudras are the sword and book, and the others are their respective hand symbols.
Blue, yellow, red, and green, from vajra, jewel, lotus, earth-touching, bestowing, meditative, and fearlessness mudras.
Similarly, the colors and hand symbols of the consorts are each blue, yellow, agate, and green, vajra, iron hook, arrow, bow,

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
་གོལ་ནི། །སོ་སོའི་ཕྱག་མཚན་ལེགས་པར་བསྣམས་བའོ། །སེམས་དཔའ་རྒྱལ་པོ་ཆགས་པ་ལེགས་པའོ། །གསེར་མདོག་དམར་དང་ལྗང་གུ་མཐོན་ཀའི་མདོག །རིན་ཆེན་ཉི་མེ་ཏོག་དང་སོར་ཕྲེང་བསྣམས། །རིན་ཆེན་ཉི་མེ་ཏོག་དང་བཞད་པའི་དཔལ། །སོ་སོའི་རྒྱན་ལྡན་སྐུ་ནི་མཛེས་པའོ། །དམར་དང་ལྗང་གུ་མཐིང་ག་གསེར་
བསྲེགས་མདོག །མ་ཆགས་སེམས་གཅོད་སེམས་རྒྱུད་གསལ་བར་སྨྲ། །ཁ་དོག་སོ་སོར་གསལ་ཞིང་མ་འདྲེས་འཛིན། །པདྨ་རལ་གྲི་འཁོར་ལོ་ལྕེ་རྣམས་སོ། །ལྗང་གུ་མཐིང་ག་གསེར་བསྲེགས་མ་རྒད་མདོག །ལས་དང་གནོད་སྤྱིན་གོ་ཆ་ཁུ་ཚུར་དང༌། །རྒྱ་གྲམ་མཆེ་བ་གོ་ཆ་ཁུ་ཚུར་ཏེ། །བཞུགས་ཚུལ་ཟླ་བའི་གདན་ལ་ལེགས་པར་བཞུགས། །སྒེག་དང་རིན་ཆེན་ཕྲེང་དང་གླུ་མ་གར། །དཀར་དང་སེར་དང་དམར་དང་ལྗང་གུ་དང༌། །མེ་ལོང་ཕྲེང་དང་པི་ཝང་ཆགས་ཤིང་བསྣམས། །པད་སྟེང་རྒྱན་ལྡན་སྒེག་པས་བཞུགས་པའོ། །བྱམས་པ་འཇམ་དཔལ་སྤོས་ཀྱི་གླང་པོ་ཏོག །དམར་པོ་ལྗང་སེར་མཐིང་ག་དཀར་པ་སྟེ། །གུནྡྷེ་ཨུཏྤལ་སྤོས་ཕོར་རིན་ཆེན་ཏོག །སོ་སོའི་ཕྱག་མཚན་མ་འདྲེས་བསྣམས་པའོ། །བློ་གྲོས་རྒྱ་མཚོ་བློ་གྲོས་མི་ཟད་བཟང་སྐྱོང་སྤོབས་པ་བརྩེགས། །གསེར་དང་གསེར་བསྲེགས་ཨིནྡྲ་ནཱི་ལ་མཐོན་ཀ་ཆེན་པོའི་མདོག །རིན་ཆེན་རིན་ཆེན་འབར་བ་སྤོས་ཕོར་བུ་སྟི་བསྣམས། །སེམས་དཔའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་ཟླ་བའི་སྟེང་ན་བཞུགས་ཤིང་མཛེས། །མཐུ་ཆེན་ཐོབ་དང་ངན་སོང་འདྲེན་དང་མྱ་ངན་དྲ་བ་ཅན་གྱི་འོད། །དམར་དང་པདྨ་རཱ་ག་དུང་མདོག་ཤིན་ཏུ་དཀར་དང་ཨུཏྤལ་མདོག །པདྨ་ལྕགས་ཀྱུ་རལ་གྲི་དྲ་བ་བསྣམས། །ཤིན་ཏུ་མཛེས་པའི་རྒྱན་འཛིན་སྐུ་དང་ལྡན། །ཟླ་འོད་གཞོན་ནུ་ཐུགས་རྗེའི་སྟོབས་དང་ནམ་མཁའི་སྙིང་པོ་ནམ་མཁའི་མཛོད། །ཟླ་བ་ལྕགས་ཀྱུ་དང་ནི་རལ་གྲི་འབར་བ་རིན་ཆེན་སྒྲོམ་ནི་གཡས་གཡོན་འཛིན། །དཀར་སེར་དཀར་དང་ལྗང་གུ་མཐིང་ཀའི་མདོག །སྐུ་མདོག་ཤིན་ཏུ་གསལ་བས་མ་འདྲེས་གསལ། །བདུག་པ་མེ་ཏོག་དྲི་དང་རོ། །མཐིང་ཀ་དཀར་དང་དམར་པོ་ལྗང༌། །ལྕགས་ཀྱུ་ཞགས་པ་ལྕགས་སྒྲོག་དྲིལ། །མཐིང་ཀ་སེར་དམར་ལྗང་གུའོ། །དེ་ལྟར་དམ་ཚིག་ལྷ་བསྐྱེད་ནས། །ཐུགས་ཀར་མཚན་མ་རབ་ཏུ་གསལ། །པྲ་ཀྲྀ་ཏི་པ་རི་ཤུདྡྷ་སརྦ་དྷརྨཱ་ཡ་དུ་ཏ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་ཀཱ་ཡ། མཉྫུ་ཤྲཱི་པ་རི་ཤུདྡྷི་ཏཱ་མུ་པཱ་དཱ་ཡེ་ཏ་ཨ། ཡོངས་སུ་དག་པའི་ཡེ་ཤེས་སོ། །ཞིང་ནས་མ་ལུས་སྤྱན་དྲང་ངོ༌། །དཀྱིལ་འཁོར་རིམ་བཞིན་ཡེ་ཤེས་རིམ་བཞིན་དུ་སྤྱན་དྲང་ངོ༌། །སྠི་ཏོ་ཧྲྀ་དི་ཛྙཱ་ན་མཱུ

【汉语翻译】
是为仪轨。各自的法器善妙执持着。心王菩萨安住于妙乐中。金色红色与绿色，以及深蓝色。
执持着珍宝、日轮、莲花与指鬘。珍宝、日轮、莲花与欢笑的光彩。各自具有庄严的身相是如此美妙。
红色与绿色，深蓝色，炼金般的颜色。断除贪执，断除心念，清晰地宣说心续。颜色各自清晰，不混杂地执持。
莲花、宝剑、法轮，以及舌头等。绿色、深蓝色、炼金、玛瑙色。
事业与损害，夜叉，盔甲与拳头等。十字杵、獠牙、盔甲与拳头。
安住的方式是，善妙地安住在月轮座上。娇媚与珍宝，花鬘与歌舞。
白色与黄色，红色与绿色等。明镜、花鬘与琵琶，贪恋地执持着。
莲花座上，具有庄严，娇媚地安住着。慈氏、文殊、香象童子。
红色、绿色、黄色、深蓝色、白色等。贡布、乌巴拉花、香炉、珍宝。
各自的法器不混杂地执持着。智慧海、无尽慧、贤护、积聚勇。
金色与炼金，因陀罗尼罗宝，深蓝色，极大的颜色。珍宝、珍宝、燃烧，香炉、布斯底执持着。
菩萨的跏趺坐，在月轮之上安住，并且美妙。大威力获得与恶趣引导，以及具有悲伤之网的光芒。
红色与红莲花，珊瑚色，极其白色与乌巴拉花色。莲花、铁钩、宝剑、罗网执持着。
具有极其美妙的庄严，具有身相。月光童子，大悲的力量与虚空藏，虚空的宝藏。
月亮、铁钩，以及宝剑、燃烧，珍宝匣子，右手左手执持着。白色、黄色、白色与绿色、深蓝色。
身色极其清晰，不混杂地清晰。焚香、鲜花、香气与味道。
深蓝色、白色与红色、绿色。铁钩、索套、铁链、铃。
深蓝色、黄色、红色、绿色啊。如是生起誓言尊。
在心中，标识极其清晰。 པྲ་ཀྲྀ་ཏི་པ་རི་ཤུདྡྷ་སརྦ་དྷརྨཱ་ཡ་དུ་ཏ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་ཀཱ་ཡ། （藏文）པྲ་ཀྲྀ་ཏི་པ་རི་ཤུདྡྷ་སརྦ་དྷརྨཱ་ཡ་དུ་ཏ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་ཀཱ་ཡ།（梵文天城体）prakṛti pariśuddha sarva dharmā ya dūta sarva tathāgatā jñāna kāya（梵文罗马拟音）自性清净一切法使者一切如来智身（汉语字面意思）。 མཉྫུ་ཤྲཱི་པ་རི་ཤུདྡྷི་ཏཱ་མུ་པཱ་དཱ་ཡེ་ཏ་ཨ།（藏文）མཉྫུ་ཤྲཱི་པ་རི་ཤུདྡྷི་ཏཱ་མུ་པཱ་དཱ་ཡེ་ཏ་ཨ།（梵文天城体）Mañjuśrī pariśuddhi tāṃ upādāye ta a（梵文罗马拟音）文殊师利圆满清净生起于彼等啊（汉语字面意思）。 完全清净的智慧啊。
从刹土中，无余迎请。
次第迎请坛城，次第迎请智慧。
སྠི་ཏོ་ཧྲྀ་དི་ཛྙཱ་ན་མཱུ

【英语翻译】
Is the ritual. Each of their weapons is well held. The heart king bodhisattva dwells in bliss. Golden, red, and green, and deep blue.
Holding jewels, sun wheels, lotuses, and finger garlands. Jewels, sun wheels, lotuses, and the splendor of laughter. Each with adorned bodies is so beautiful.
Red and green, deep blue, alchemical colors. Cutting off attachment, cutting off thoughts, clearly speaking of the mind stream. Colors are each clear, holding without mixing.
Lotuses, swords, dharma wheels, and tongues, etc. Green, deep blue, alchemical, agate colors.
Actions and harms, yakshas, armor, and fists, etc. Cross vajra, fangs, armor, and fists.
The way of dwelling is, well dwelling on the moon seat. Charm and jewels, garlands and song and dance.
White and yellow, red and green, etc. Mirrors, garlands, and lutes, holding with attachment.
On the lotus seat, with adornment, dwelling charmingly. Maitreya, Manjushri, fragrant elephant youth.
Red, green-yellow, deep blue, white, etc. Kunda, utpala flowers, incense burners, jewels.
Each of their weapons is held without mixing. Wisdom Sea, Endless Wisdom, Good Protector, Accumulation of Courage.
Golden and alchemical, Indra-nila jewel, deep blue, very large color. Jewels, jewels, burning, incense burners, pusti holding.
The bodhisattva's lotus posture, dwelling on the moon, and beautiful. Great power attainment and guiding to good rebirths, and the light with a net of sorrow.
Red and red lotus, coral color, extremely white and utpala color. Lotus, iron hook, sword, net holding.
Having extremely beautiful adornments, having a body. Moonlight Youth, the power of great compassion and Akashagarbha, the treasure of space.
Moon, iron hook, and sword, burning, jewel box, right hand and left hand holding. White, yellow, white and green, deep blue.
Body color extremely clear, clear without mixing. Incense, flowers, fragrance, and taste.
Deep blue, white and red, green. Iron hook, lasso, iron chain, bell.
Deep blue, yellow, red, green. Thus, generate the samaya deity.
In the heart, the sign is extremely clear. prakṛti pariśuddha sarva dharmā ya dūta sarva tathāgatā jñāna kāya (Tibetan) prakṛti pariśuddha sarva dharmā ya dūta sarva tathāgatā jñāna kāya (Sanskrit Devanagari) prakṛti pariśuddha sarva dharmā ya dūta sarva tathāgatā jñāna kāya (Sanskrit Romanization) nature pure all dharma messenger all tathagatas wisdom body (Literal Chinese meaning). Mañjuśrī pariśuddhi tāṃ upādāye ta a (Tibetan) Mañjuśrī pariśuddhi tāṃ upādāye ta a (Sanskrit Devanagari) Mañjuśrī pariśuddhi tāṃ upādāye ta a (Sanskrit Romanization) Manjushri perfectly pure arise from them ah (Literal Chinese meaning). Completely pure wisdom.
From the pure lands, invite without remainder.
Invite the mandala in order, invite the wisdom in order.
sthito hṛdi jñāna mū

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
རྟྟི་ར་ཧཾ་བུདྡྷོ་བུདྡྷཱ་ནཱཾ།
ཏྲྱ་དྷྭ་ཝརྟྟི་ནཱཾ་ཞེས་པས་སྐུ་བ་ཞི་ལ་ཕྱག་བྱའོ། །དེ་ནས་ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿས་བསྟིམ་ཞིང་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ནི། ཨོཾ་ཧཱུཾ་ཧྲཱིཿཞེས་པས་སོ། །ད་ནི་དབང་བསྐུར་ཏེ་གསོལ་བ་གདབ་པ་ནི། ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཧྲྀ་ད་ཡ། ཧ་ར་ཧ་ར། སརྦ་དྷརྨཱ། ག་ག་ན་ཨ་མཱ་ལ་སུ་པ་རི་ཤུདྡྷ་དྷརྨཱ་དྷཱ་ཏུ་ཛྙཱ་ན་གརྦྷ་ཨཱཿ། དེ་ནི་སློབ་དཔོན་འཇུག་པའོ། །དེ་ནས་སློབ་མ་འཇུག་པ་ནི། །རས་ཀྱིས་གདོང་ནི་བཀབ་ནས་སུ། །ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ལམ་བ་སྟན་ནས། །ཤར་སྒོར་སློབ་མ་འདུག་སྟངས་ནི། །ཐལ་སྦྱོར་གུས་པའི་ཚུལ་གྱིས་འདུག །དེ་ནས་གསོལ་བ་གདབ་བྱ་སྟེ། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཡེ་ཤེས་སྐུ། །སློབ་དཔོན་ལ་ནི་སྐྱབས་སུ་མཆི། །དཀྱིལ་འཁོར་གཙོ་འཁོར་བཅས་ལ་ཡང༌། །བདག་ནི་རྟག་ཏུ་སྐྱབས་སུ་མཆི། །ཐར་པ་ཆེན་པོའི་གྲོང་མཆོག་ཏུ། །མགོན་པོ་བདག་ནི་འཇུག་པར་འཚལ། །ཞེས་བརྗོད་ལ་མཎྜལ་དབུལ། དེ་ནས་སློབ་དཔོན་གྱིས་གསོལ་བ་ནི། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཀུན་གྱི་གནས། །སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲ་བའི་གྲོང་མཆོག་ཏུ། །བདག་གིས་ཁྱོད་ནི་གཞུག་པར་བྱ། །སྙིང་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་བ་སྟན་པར་བྱ། །གོང་གི་སྔགས་ཀྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ལ་ཕྱག་བྱེད་དུ་གཞུག །དེ་ནས་སྡོམ་པའི་ཆོ་ག་སྤྱིན་པ་ནི། །སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་དགེ་འདུན་གསུམ། །གསུམ་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི་བར་བགྱི། །འདི་ནི་སངས་རྒྱས་རིགས་ཡིད་འོང༌། །སྡོམ་པ་རྟག་ཏུ་གཟུང་བར་བྱ། །ཐབས་ནི་རྡོ་རྗེ་ཤེས་རབ་དྲིལ། །ཐབས་དང་ཤེས་རབ་སྡོམ་པ་གཟུང༌། །དེ་ནི་རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་མཆོག །སྡོམ་པ་དེ་ནི་གཟུང་བར་བྱ། །ཉིན་རེ་བཞིན་ནམ་དུས་དྲུག་ཏུ། །སྤྱིན་པ་རྣམ་བཞི་རྟག་ཏུ་སྤྱིན། །རིན་ཆེན་རིགས་མཆོག་ཆེན་པོ་ཡི། །སྡོམ་པ་རྟག་ཏུ་གཟུང་བའོ། །ཕྱི་ནང་གསང་བ་ཐེག་པ་གསུམ། །དམ་པའི་ཆོས་ཀྱང་མ་ལུས་གཟུང༌། །པདྨའི་རིགས་མཆོག་ཆེན་པོ་སྟེ། །དམ་ཚིག་ཡིད་དུ་འོང་བ་གཟུང༌། །སྡོམ་པ་ཐམས་ཅད་ལྡན་པ་དང༌། །མཆོད་སྤྱིན་ལས་ཀྱང་ཅི་ནུས་བྱ། །ལས་ཀྱི་རིགས་མཆོག་ཆེན་པོ་ཡི། །སྡོམ་པ་དག་ཀྱང་གཟུང་བར་བྱ། །ད་ནི་ཁྱོད་ཀྱིས་འདི་གྱིས་ཤིག །ལས་རྣམས་སུ་ལ་སྨྲ་མི་བྱ། །འདི་ནི་སེམས་ཅན་དམྱལ་བའི་ཆུ། །འདི་ལས་འདས་ན་བརླག་པར་འགྱུར། །
ཨོཾ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་པཉྩ་ཧྲི། ཞེས་པས་ལན་གསུམ་སྤྱིན་ནོ། །ད་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་སློབ་དཔོན་ནུས་པ་དང་ལྡན་པས་སློབ་མ་ཉིད་ལ་བསྟིམས་ནས་བསྲུང༌། ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞིའི་ཁ་དོག་བརྟག །སྠི་ཏོ་ཧ

【汉语翻译】
རྟྟི་ར་ཧཾ་བུདྡྷོ་བུདྡྷཱ་ནཱཾ།
ཏྲྱ་དྷྭ་ཝརྟྟི་ནཱཾ་（梵文羅馬轉寫：tryadhvavarttinam，三世轉者）ཞེས་པས་སྐུ་བ་ཞི་ལ་ཕྱག་བྱའོ། །དེ་ནས་ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ（藏文，梵文天城體：जः हुं वं होः，梵文羅馬擬音：jah hum vam hoh，漢語字面意思：扎 吽 旺 霍）ས་བསྟིམ་ཞིང་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ནི། ཨོཾ་ཧཱུཾ་ཧྲཱིཿ（藏文，梵文天城體：ओṃ हूँ ह्रीः，梵文羅馬擬音：om hum hrih，漢語字面意思：嗡 吽 舍）ཞེས་པས་སོ། །ད་ནི་དབང་བསྐུར་ཏེ་གསོལ་བ་གདབ་པ་ནི། ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཧྲྀ་ད་ཡ། ཧ་ར་ཧ་ར། སརྦ་དྷརྨཱ། ག་ག་ན་ཨ་མཱ་ལ་སུ་པ་རི་ཤུདྡྷ་དྷརྨཱ་དྷཱ་ཏུ་ཛྙཱ་ན་གརྦྷ་ཨཱཿ། དེ་ནི་སློབ་དཔོན་འཇུག་པའོ། །དེ་ནས་སློབ་མ་འཇུག་པ་ནི། །རས་ཀྱིས་གདོང་ནི་བཀབ་ནས་སུ། །ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ལམ་བ་སྟན་ནས། །ཤར་སྒོར་སློབ་མ་འདུག་སྟངས་ནི། །ཐལ་སྦྱོར་གུས་པའི་ཚུལ་གྱིས་འདུག །དེ་ནས་གསོལ་བ་གདབ་བྱ་སྟེ། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཡེ་ཤེས་སྐུ། །སློབ་དཔོན་ལ་ནི་སྐྱབས་སུ་མཆི། །དཀྱིལ་འཁོར་གཙོ་འཁོར་བཅས་ལ་ཡང༌། །བདག་ནི་རྟག་ཏུ་སྐྱབས་སུ་མཆི། །ཐར་པ་ཆེན་པོའི་གྲོང་མཆོག་ཏུ། །མགོན་པོ་བདག་ནི་འཇུག་པར་འཚལ། །ཞེས་བརྗོད་ལ་མཎྜལ་དབུལ། དེ་ནས་སློབ་དཔོན་གྱིས་གསོལ་བ་ནི། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཀུན་གྱི་གནས། །སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲ་བའི་གྲོང་མཆོག་ཏུ། །བདག་གིས་ཁྱོད་ནི་གཞུག་པར་བྱ། །སྙིང་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་བ་སྟན་པར་བྱ། །གོང་གི་སྔགས་ཀྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ལ་ཕྱག་བྱེད་དུ་གཞུག །དེ་ནས་སྡོམ་པའི་ཆོ་ག་སྤྱིན་པ་ནི། །སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་དགེ་འདུན་གསུམ། །གསུམ་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི་བར་བགྱི། །འདི་ནི་སངས་རྒྱས་རིགས་ཡིད་འོང༌། །སྡོམ་པ་རྟག་ཏུ་གཟུང་བར་བྱ། །ཐབས་ནི་རྡོ་རྗེ་ཤེས་རབ་དྲིལ། །ཐབས་དང་ཤེས་རབ་སྡོམ་པ་གཟུང༌། །དེ་ནི་རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་མཆོག །སྡོམ་པ་དེ་ནི་གཟུང་བར་བྱ། །ཉིན་རེ་བཞིན་ནམ་དུས་དྲུག་ཏུ། །སྤྱིན་པ་རྣམ་བཞི་རྟག་ཏུ་སྤྱིན། །རིན་ཆེན་རིགས་མཆོག་ཆེན་པོ་ཡི། །སྡོམ་པ་རྟག་ཏུ་གཟུང་བའོ། །ཕྱི་ནང་གསང་བ་ཐེག་པ་གསུམ། །དམ་པའི་ཆོས་ཀྱང་མ་ལུས་གཟུང༌། །པདྨའི་རིགས་མཆོག་ཆེན་པོ་སྟེ། །དམ་ཚིག་ཡིད་དུ་འོང་བ་གཟུང༌། །སྡོམ་པ་ཐམས་ཅད་ལྡན་པ་དང༌། །མཆོད་སྤྱིན་ལས་ཀྱང་ཅི་ནུས་བྱ། །ལས་ཀྱི་རིགས་མཆོག་ཆེན་པོ་ཡི། །སྡོམ་པ་དག་ཀྱང་གཟུང་བར་བྱ། །ད་ནི་ཁྱོད་ཀྱིས་འདི་གྱིས་ཤིག །ལས་རྣམས་སུ་ལ་སྨྲ་མི་བྱ། །འདི་ནི་སེམས་ཅན་དམྱལ་བའི་ཆུ། །འདི་ལས་འདས་ན་བརླག་པར་འགྱུར། །
ཨོཾ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་པཉྩ་ཧྲི།（藏文，梵文天城體：ओṃ अमृ हुं हुं हुं पञ्च ह्री，梵文羅馬擬音：om amrita hum hum hum panca hri，漢語字面意思：嗡 甘露 吽 吽 吽 五 舍） ཞེས་པས་ལན་གསུམ་སྤྱིན་ནོ། །ད་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་སློབ་དཔོན་ནུས་པ་དང་ལྡན་པས་སློབ་མ་ཉིད་ལ་བསྟིམས་ནས་བསྲུང༌། ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞིའི་ཁ་དོག་བརྟག །སྠི་ཏོ་ཧ

【英语翻译】
rti ra ham buddho buddhanam.
tryadhvavarttinam, homage to the peaceful body. Then, infuse and bless with jah hum vam hoh. This is done with om hum hrih. Now, empower and supplicate: Om sarva tathagata hrdaya, hara hara, sarva dharma, gagana amala suparisuddha dharma dhatu jnana garbha ah. This is the entry of the teacher. Then, the entry of the student:
With a cloth covering the face,
Showing the vajra of action,
The student sits at the eastern gate,
In the posture of joined palms, with reverence.
Then, supplication is made:
The wisdom body of all Buddhas,
I take refuge in the teacher.
And in the mandala with its main and surrounding deities,
I always take refuge.
Into the supreme city of great liberation,
O Protector, I wish to enter.
Saying this, offer a mandala. Then, the teacher's supplication:
The abode of all the Tathagatas,
Into the supreme city of the net of illusion,
I shall lead you.
I shall show you the mandala of essence.
With the above mantra, have them pay homage to the deities of the mandala. Then, bestowing the vows:
Buddha, Dharma, and Sangha,
I go for refuge to the three.
This is the desirable Buddha family,
The vows should always be kept.
Method is the union of vajra and wisdom,
Take the vows of method and wisdom.
This is the supreme of the vajra family,
That vow should be kept.
Daily or six times a day,
Always give the four offerings.
The vows of the supreme great jewel family,
Should always be kept.
The three vehicles of outer, inner, and secret,
And all the sacred Dharma should be kept.
This is the supreme great lotus family,
Keep the desirable samaya.
With all the vows complete,
And do whatever you can in terms of offerings and actions.
The vows of the supreme great karma family,
Those vows should also be kept.
Now, you should do this:
Do not speak to anyone in actions.
This is the water of the hells of sentient beings,
If you transgress this, you will be destroyed.
Om amrita hum hum hum panca hri, offer this three times. Now, the teacher, endowed with power, infuses and protects the wheel of the mandala into the student. Examine the colors of the four activities. Sthito h.

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
ྲྀ་དི་ཛྙཱ་ན་མཱུརྟྟི་ཨ། ཞེས་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་དེ་ནས་མེ་ཏོག་དོར་བྱས་ནས། །སྤྱན་ནི་ལེགས་པར་དབྱེ་བར་བྱ། །ཇི་ལྟར་མིག་མཁན་རྒྱལ་པོ་ལྟར། །དེ་བཞིན་དུ་ནི་སྤྱན་དབྱེའོ། །ཨོཾ་ཨ་བྷཱ་བ་སྭ་བྷཱ་བ་བི་ཤུདྡྷ་བཛྲ་ཙཀྵུ་ཨ་ཨཱ་ཨཾ་ཨཿབྶྟོད་པ་བཞིན་སྤྱན་དབྱེའོ། །གདོང་གཡོགས་ཕུད་ལ་འདི་སྐད་དོ། །དཀྱིལ་འཁོར་དམ་པ་འདི་ལ་ལྟོས། །ད་ནི་དང་བ་རབ་ཏུ་བསྐྱེད། །སྡིག་པ་ཐམས་ཅད་ཞི་བ་དང༌། །དངོས་གྲུབ་རྣམ་གཉིས་འདི་ལས་འབྱུང༌། །དེ་ཕྱིར་འདི་ལ་ནན་ཏན་གྱིས། །དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་དང་སྔགས་བསྒྲུབ་བྱོས། །ཞེས་བྱས་ནས། རང་གི་གུ་ཧྱ་ན་མ་དང༌། །ཡི་དམ་ལྷ་རྣམས་གསལ་བར་བ་སྟན། །ལྷ་རྣམས་ཕུང་པོ་ཁམས་སུ་བཤད། །དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་རབ་ཏུ་བཤད། །གྲུ་བཞི་ཚད་མེད་བཞི་དང་ནི། །སྒོ་བཞི་དྲན་པ་ཉེར་གཞག་བཞི། །རྟ་བབས་ཡང་དག་སྤོང་བ་བཞི། །དྲ་བ་དྲ་བ་ཕྱེད་པ་ཡང། །ཡང་དག་སྤོང་བ་བཞི་པའོ། །ཀ་བ་བརྒྱང་ནི་འཕགས་ལམ་བརྒྱང༌། །ཚོམ་བུ་ལྔ་ལྡན་ཕ་རོལ་ཕྱིན། །རྡོ་རྗེའི་གདུང་ནི་ཤེས་རབ་བོ། །འཁོར་ལོ་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་སྟེ། །སྟོང་པ་བཅུ་དྲུག་ཕྱི་ཡང་ངོ༌། །དེ་ནས་མཎྜལ་བྱས་ནས་ནི། །ཡོ་བྱད་རྫས་ཀྱིས་བླ་མ་མཆོད། །དེ་རྗེས་དབང་ནི་རབ་བསྐུར་ཕྱིར། །སྒོ་ལྷོར་སྣ་ཚོགས་པདྨའི་སྟེང༌། །སློབ་མ་བློ་ལྡན་དེ་སྟེང་གཞག །བདག་ཉིད་དཀྱིལ་འཁོར་རབ་གསལ་བས། །ལས་ཀྱི་ཁྲོ་བོའི་སྤྲུལ་པ་སྤྲོ། །བདུད་རྩི་ཆུ་ཡིས་བསྲུང་བར་གཏོར། །ཨོཾ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཧཱུཾ་ཁཾ། ཨོཾ་ཀཱ་ལ་རཱུ་པ་ཧཱུཾ་ཧྲཱིཿ། བར་ཆོད་བགེགས་རྣམས་བསལ་ནས་ནི། །དྲ་བ་གུར་གྱིས་བསྲུང་བ་དང༌། །ཁྲོ་བོ་དྲུག་གིས་བསྲུང་བ་ལ། །རིམ་པ་བཞིན་དུ་དབང་བསྐུར་རོ། །བུམ་པའི་ཆུ་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཀུན། །གཙོ་བོའི་བུམ་པར་ཀུན་བསྡུས་ནས། །བདག་ཉིད་ལྷ་ཡི་སྐུར་གསལ་བས། །སློབ་མ་བྱིན་བརླབ་བྱ་བའི་ཕྱིར། །དེ་ནས་བུམ་པ་བླང་ནས་ནི། །སློབ་མའི་མགོ་ལ་རབ་
གཏུགས་ཏེ། །ཨོཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཾ་ཧཱུཾ། ཇི་ལྟར་སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས། །དགའ་ལྡན་གནས་ན་བཞུགས་པ་ལ། །ལྷ་རྣམས་ཀྱིས་ནི་ཁྲུས་གསོལ་ལྟར། །དེ་བཞིན་བདག་གིས་ཁྲུས་གསོལ་ལོ། །ཨོཾ་དུཿཁ་ཙྪེ་ད་ཧཱུཾ། དེ་ནས་དབུ་རྒྱན་ནི། ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་རང་བཞིན་གྱིས། །སོ་སོ་ཡང་དག་རབ་གསལ་ཕྱིར། །བསྟིམས་ནས་མཆོད་ཅིང་བསྟོད་ནས་ནི། །མཉམ་ཉིད་གཟུང་འཛིན་སྤང་པས་བསྐུར། །ཨོཾ་བཱ་གཱི་ཤྭ་ར་ཏྲཱཾ། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་གཉིས་མེད་པའི། །ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྡན་ལོག་ལྟ་འཇོམས། །སྟོང་ཉིད་དོན་སྟོ

【汉语翻译】
舍地嘉那木尔德阿，以此加持后，抛撒鲜花，眼睛要好好地睁开。如同眼科医生国王一样，就这样睁开眼睛。嗡 阿巴瓦 梭巴瓦 比修达 瓦吉拉 扎秋 阿 阿 昂 阿，如赞颂般睁开眼睛。摘下面罩时这样说：看着这个神圣的坛城，现在生起极大的欢喜，所有罪恶都平息，两种成就由此产生，因此要努力，修持坛城本尊和咒语。说完后，自己的秘密名和本尊都清楚地显示，诸佛被解释为蕴和界。然后详细解释坛城，四个正方形是四无量，四门是四念住，台阶是四正断，网是半网，也是四正断。柱子是八正道，五堆是五度，金刚的栋梁是智慧。轮子是法轮，十六空性也在外面。然后制作坛城，用供品供养上师。之后为了灌顶，在南门各种莲花上，放置聪明的弟子。自己清楚地观想坛城，放出事业金刚的化身，用甘露水洒以保护。嗡 亚曼达嘎 吽 康。嗡 嘎拉茹巴 吽 舍。驱除障碍和魔障后，用网和帐篷保护，用六忿怒尊保护，按顺序进行灌顶。将所有宝瓶的水，全部汇集到主宝瓶中，自己清楚地观想为本尊身，为了加持弟子。然后拿起宝瓶，放在弟子的头上，嗡 阿比辛扎 芒 吽。如同佛陀薄伽梵，住在兜率天时，诸神沐浴一样，我也这样沐浴。嗡 杜卡 匝达 吽。然后是头饰，为了各自清楚地显现五种智慧的自性，融入后供养和赞颂，以舍弃平等所取能取而灌顶。嗡 瓦格西瓦拉 扎。方法和智慧无二，具有五种智慧，摧毁邪见，空性之义显

【英语翻译】
Shridijnanamurti A, bless with this, then throw flowers, the eyes should be opened well. Just like the king of ophthalmologists, open your eyes like this. Om Abhawa Swabhawa Vishuddha Vajra Chakshu A Ah Ang Ah, open your eyes as praised. When removing the mask, say this: Look at this sacred mandala, now generate great joy, all sins are pacified, two kinds of accomplishments arise from this, therefore strive hard, practice the mandala deity and mantra. After saying that, one's own secret name and the yidam deities are clearly shown, the Buddhas are explained as aggregates and realms. Then explain the mandala in detail, the four squares are the four immeasurables, the four doors are the four mindfulnesses, the steps are the four right abandonments, the net is half a net, also the four right abandonments. The pillars are the eightfold path, the five piles are the five perfections, the vajra ridgepole is wisdom. The wheel is the Dharma wheel, the sixteen emptinesses are also outside. Then make the mandala, offer the guru with offerings. After that, in order to empower, on various lotuses in the south gate, place the intelligent disciple on it. Clearly visualize oneself as the mandala, emanate the incarnation of the Karma Vajra, sprinkle with nectar water to protect. Om Yamantaka Hum Kham. Om Kalarupa Hum Hrih. After removing obstacles and hindrances, protect with nets and tents, protect with six wrathful deities, empower in order. Gather all the water from the vases, gather all into the main vase, clearly visualize oneself as the deity's body, in order to bless the disciple. Then take the vase, put it on the disciple's head, Om Abhishincha Mam Hum. Just like the Buddha Bhagavan, when residing in Tushita, the gods bathed, so I also bathe. Om Dukha Tsteda Hum. Then the headdress, in order to clearly manifest the nature of the five wisdoms separately, after merging, offer and praise, empower by abandoning equality, grasping and grasping. Om Vagishvara Tram. Method and wisdom are inseparable, possessing five wisdoms, destroying wrong views, the meaning of emptiness is clear

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
ན་རྡོ་རྗེ་ཆེ། །བུ་ཁྱོད་ཐུགས་ལ་གནས་པར་གྱིས། །ཨོཾ་བཛྲ་ཏཱིཀྵྞ་ཧྲཱིཿ། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་གཉིས་མེད་དོན། །རྒྱུན་མི་འཆད་པར་འགྲོ་དོན་ཕྱིར། །མཆོད་ཅིང་བསྟིམས་ནས་དབང་བསྐུར་ཕྱིར། །དི་རིང་ཁྱོད་ལ་དབང་བསྐུར་རོ། །ཨོཾ་ཛྙཱ་ན་ཀཱ་ཡ་ཧ། མཚན་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཡོངས་རྫོགས་པའི། །ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་གཉིས་མེད་མཚན། །པུ་སྟི་གླེགས་བམ་མཆོད་ནས་བསྟིམ། །དི་རིང་བུ་ཁྱོད་མིང་དབང་བསྐུར། །ཨོཾ་པྲཛྙཱ་ཛྙཱ་ན་མཱུརྟྟ་ཡེ་ཨོཾ། ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྡན་དྲུག་རྫོགས་པ། །སངས་རྒྱས་སྲས་པོ་དམ་པའི་མཆོག །སྤྱོད་ལམ་རྒྱུད་དུ་ཕྲེང་བའི་དབང༌། །དི་རིང་ཁྱོད་ལ་བསྐུར་བར་བྱ། །ཨོཾ་ཨ་ར་པ་ཙ་ན་ཧཱུཾ། །ཉོན་མོངས་སྡུག་བསྔལ་གཅོད་པ་དང༌། །ཤེས་བྱ་མ་རིག་བསལ་བའི་ཕྱིར། །ཤེས་རབ་མཚོན་ཆེན་རལ་གྲི་འདི། །བུ་ཡིས་རྟག་ཏུ་གཟུང་བར་གྱིས། །ཨོཾ་པྲཛྙཱ་ཛྙཱ་ན་མཱུརྟྟ་ཡེ། བཛྲ་ཏཱིཀྵྞ། དུཿཁ་ཙྪེ་ད་དྷ་ར་ཧཱུཾ། ལྷ་རྣམས་མཆོད་དང་སེམས་ཅན་མཉེས། །ཞི་དང་རྒྱས་ལ་སོགས་པ་རྣམས། །ལས་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཁྱོད་ཀྱིས་གྱིས། །བསམ་པ་བཟང་པོས་དེ་གྱིས་ཤིག །དེ་ནས་ད་ནི་བདག་གིས་ནི། །རི་དྭགས་རྣ་བ་བཞིན་དུ་གོས། །གྱོན་ནས་ཁྱོད་ལ་ལུང་བ་སྟན་གྱིས། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་འདུས་པ་ཡི། །དངོས་གྲུབ་རྣམ་གཉིས་ཐོབ་བྱའི་ཕྱིར། །འགྲོ་དྲུག་དུག་རྣམས་གཞོམ་པའི་ཕྱིར། །འགྲོ་དྲུག་ཐར་པའི་ལམ་འདི་ཐོབ། །སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཛྙཱ་ན་ཀཱ་ཡ་བྷུར་བྷུ་བ་སྭཿཧཱུཾ། ཆོས་ཀྱི་དུང་དེ་སྒྲ་ཆེན་ལྡན། །ཆོས་ཀྱི་གཎྜི་སྒྲ་བོ་ཆེ། །ཕྱོགས་བཅུར་ཆོས་ཀྱི་རྔ་སྒྲ་སྒྲོགས། །ཆོས་
ཀྱིས་བསྐྱབ་ཕྱིར་གདུགས་ཕུབ་བོ། །ཨོཾ་པྲཛྙཱ་ཛྙཱ་ན་མཱུརྟྟ་ཡེ། སཾ་གཱི་ཏི་ཨོཾ། ཨོཾ་བཛྲ་ཏཱིཀྵྞ་གཎྜི་ཧྲཱིཿ། ཨོཾ་ཛྙཱ་ན་ཀཱ་ཡ་དུན་དུ་ཧ། ཨོཾ་དུཿཁ་ཙྪེ་ད་ཚ་ཏྲཾ་ཧཱུཾ། ཨོཾ་བཱ་གཱི་ཤྭ་རར་ཏྣེ་ཏྲཱཾ། ཨོཾ་ཨ་ར་པ་ཙ་ན་ཛྙཱ་ནཻ་ཀ་ཙཀྵུ་བི་མཱ་ལ་ཧཱུཾ། དེ་ལྟར་དབང་རྣམས་རྫོགས་པ་དང༌། །མཆོད་ཅིང་བསྟོད་ལ་སྤྱིན་སྲེག་བྱ། །དེ་ལྟར་རྫོགས་ནས་གཏོར་མ་གཏང༌། །ཡེ་ཤེས་གཤེགས་སུ་གསོལ་བ་ནི། །སྭ་ཨརྠཉྩེ་ཝཱ་བ་ར་ཨརྠཉྩེ་ཝ། སཱ་དྷི་ཏཾ་གཙྪ་མུ་པ་ད་ཡེ་ཏི་ཨ། །དེ་ལྟར་གཤེགས་ནས་མུཿཞེས་བརྗོད། །དམ་ཚིག་བདག་ལ་བསྡུ་བར་བྱ། །དཀྱིལ་འཁོར་རྡུལ་ཚོན་མཐའ་ནས་བསྡུ། །རབ་ཏུ་གནས་པར་བྱ་བ་ནི། །དང་པོར་བསྙེན་པ་རྫོགས་པར་བྱ། །དེ་ནས་ས་ཡི་ཆོ་ག་ནི། །བླང་དང་བརྟག་དང་བསྲུང་བ་དང༌། །སྤྱིན་ཞིང་བྱིན་བརླབ་བསྲུང་བར་བྱ། །དེ་ནས་བུམ་པ་སྟ་གོན་བྱ། །གསེར་

【汉语翻译】
那金刚大！儿子你心中谨记！嗡 班匝 德科那 舍！（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཏཱིཀྵྞ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ॐ वज्र तीक्ष्ण ह्रीः，梵文罗马拟音：oṃ vajra tīkṣṇa hrīḥ，汉语字面意思：嗡，金刚，锐利，舍）方法与智慧无二义，为了不断地利益众生，供养并融入后为了灌顶，今天给你灌顶。嗡 嘉纳 嘎雅 哈！（藏文：ཨོཾ་ཛྙཱ་ན་ཀཱ་ཡ་ཧ，梵文天城体：ॐ ज्ञान काय ह，梵文罗马拟音：oṃ jñāna kāya ha，汉语字面意思：嗡，智慧，身，哈）所有名号皆圆满，智慧与般若无二之名，供养经书后融入，今天儿子你名字灌顶。嗡 般若 嘉纳 牟日达 耶 嗡！（藏文：ཨོཾ་པྲཛྙཱ་ཛྙཱ་ན་མཱུརྟྟ་ཡེ་ཨོཾ，梵文天城体：ॐ प्रज्ञा ज्ञान मूर्त्तये ओ，梵文罗马拟音：oṃ prajñājñānamūrttaye oṃ，汉语字面意思：嗡，般若，智慧，形象，耶，嗡）具足五种智慧圆满六度，殊胜佛子圣者，行为次第相续之灌顶，今天给你灌顶。嗡 阿 ra 巴 匝 纳 吽！（藏文：ཨོཾ་ཨ་ར་པ་ཙ་ན་ཧཱུཾ，梵文天城体：ॐ अर पच न हुं，梵文罗马拟音：oṃ ara pacana hūṃ，汉语字面意思：嗡，阿 ra 巴 匝 纳，吽）为了断除烦恼痛苦，为了消除所知无明，这把智慧大宝剑，儿子你要恒常执持。嗡 般若 嘉纳 牟日达 耶 班匝 德科那 杜卡 匝 达 达 ra 吽！（藏文：ཨོཾ་པྲཛྙཱ་ཛྙཱ་ན་མཱུརྟྟ་ཡེ། བཛྲ་ཏཱིཀྵྞ། དུཿཁ་ཙྪེ་ད་དྷ་ར་ཧཱུཾ，梵文天城体：ॐ प्रज्ञा ज्ञान मूर्त्तये वज्र तीक्ष्ण दुःख च्छेदा धर हुं，梵文罗马拟音：oṃ prajñājñānamūrttaye vajra tīkṣṇa duḥkhaccheda dhara hūṃ，汉语字面意思：嗡，般若，智慧，形象，耶，金刚，锐利，痛苦，断，持，吽）供养诸神令众生喜悦，息增等事业，所有事业你都要做，以善良之心去做吧。然后现在我，如鹿耳般穿衣，穿上后给你山谷坐垫，如来聚集之，为了获得二种成就，为了摧毁六道之毒，获得此六道解脱道。萨瓦 达塔 嘎达 嘉纳 嘎雅 布日 布瓦 梭 哈 吽！（藏文：སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཛྙཱ་ན་ཀཱ་ཡ་བྷུར་བྷུ་བ་སྭཿཧཱུཾ，梵文天城体：सर्व तथागत ज्ञान काय भुर भुवा स्वः हुं，梵文罗马拟音：sarva tathāgata jñāna kāya bhur bhuva svaḥ hūṃ，汉语字面意思：一切，如来，智慧，身，充满，充满，梭哈，吽）法螺之声甚大，法铃之声洪亮，十方鸣响法鼓声，为了以法救护撑起伞盖。嗡 般若 嘉纳 牟日达 耶 桑 嘎 谛 嗡！（藏文：ཨོཾ་པྲཛྙཱ་ཛྙཱ་ན་མཱུརྟྟ་ཡེ། སཾ་གཱི་ཏི་ཨོཾ，梵文天城体：ॐ प्रज्ञा ज्ञान मूर्त्तये सं गीति ओ，梵文罗马拟音：oṃ prajñājñānamūrttaye saṃ gīti oṃ，汉语字面意思：嗡，般若，智慧，形象，耶，歌咏，嗡）嗡 班匝 德科那 刚 迪 舍！（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཏཱིཀྵྞ་གཎྜི་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ॐ वज्र तीक्ष्ण घण्टि ह्रीः，梵文罗马拟音：oṃ vajra tīkṣṇa ghaṇṭi hrīḥ，汉语字面意思：嗡，金刚，锐利，铃，舍）嗡 嘉纳 嘎雅 顿 顿 哈！（藏文：ཨོཾ་ཛྙཱ་ན་ཀཱ་ཡ་དུན་དུ་ཧ，梵文天城体：ॐ ज्ञान काय दुन दु ह，梵文罗马拟音：oṃ jñāna kāya duna du ha，汉语字面意思：嗡，智慧，身，顿顿，哈）嗡 杜卡 匝 达 匝 扎 吽！（藏文：ཨོཾ་དུཿཁ་ཙྪེ་ད་ཚ་ཏྲཾ་ཧཱུཾ，梵文天城体：ॐ दुःख च्छेदा छत्रं हुं，梵文罗马拟音：oṃ duḥkhaccheda chatraṃ hūṃ，汉语字面意思：嗡，痛苦，断，伞，吽）嗡 巴 额 效 ra ra 然 德然！（藏文：ཨོཾ་བཱ་གཱི་ཤྭ་རར་ཏྣེ་ཏྲཱཾ，梵文天城体：ॐ वागीश्वर रत्नेंत्रां，梵文罗马拟音：oṃ bāgīśvara ratnentrāṃ，汉语字面意思：嗡，语自在，宝，眼）嗡 阿 ra 巴 匝 纳 嘉 奈 嘎 匝 效 比 玛 拉 吽！（藏文：ཨོཾ་ཨ་ར་པ་ཙ་ན་ཛྙཱ་ནཻ་ཀ་ཙཀྵུ་བི་མཱ་ལ་ཧཱུཾ，梵文天城体：ॐ अर पच न ज्ञानैका चक्षु विमल हुं，梵文罗马拟音：oṃ ara pacana jñānaika cakṣu vimala hūṃ，汉语字面意思：嗡，阿 ra 巴 匝 纳，智慧，一，眼，无垢，吽）如是灌顶圆满后，供养赞颂并火供，如是圆满后布施朵玛，迎请智慧尊降临：梭 阿 尔 塔 尼 匝 瓦 阿 瓦 ra 阿 尔 塔 尼 匝 瓦 萨 德 达 刚 匝 匝 穆 巴 达 耶 德 阿！（藏文：སྭ་ཨརྠཉྩེ་ཝཱ་བ་ར་ཨརྠཉྩེ་ཝ། སཱ་དྷི་ཏཾ་གཙྪ་མུ་པ་ད་ཡེ་ཏི་ཨ，梵文天城体：स्व अर्थञ्चे वावर अर्थञ्चे वा। साधि तं गच्छ मु प द ये ति अ，梵文罗马拟音：sva arthañce vāvara arthañce vā। sādhi taṃ gaccha mu pa da ye ti a，汉语字面意思：自利，他利，成就，去，给）如是降临后念诵“穆”，将誓言收回于自身，从边缘收起坛城彩沙，为了作安住，首先圆满念诵，然后是土地仪轨，取、观察、守护，布施、加持、守护，然后准备宝瓶，金

【英语翻译】
O Great Vajra! May your son keep this in mind! Oṃ Vajra Tīkṣṇa Hrīḥ! (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཏཱིཀྵྞ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ॐ वज्र तीक्ष्ण ह्रीः，梵文罗马拟音：oṃ vajra tīkṣṇa hrīḥ，汉语字面意思：Om, Vajra, Sharp, Hrīḥ) The meaning of non-duality of method and wisdom, For the sake of uninterrupted benefit to beings, After offering and absorption, for the sake of empowerment, Today I empower you. Oṃ Jñāna Kāya Ha! (藏文：ཨོཾ་ཛྙཱ་ན་ཀཱ་ཡ་ཧ，梵文天城体：ॐ ज्ञान काय ह，梵文罗马拟音：oṃ jñāna kāya ha，汉语字面意思：Om, Wisdom, Body, Ha) All names are completely perfect, The name of non-duality of wisdom and prajñā, After offering and absorbing the books, Today, son, I empower your name. Oṃ Prajñā Jñāna Mūrtaye Oṃ! (藏文：ཨོཾ་པྲཛྙཱ་ཛྙཱ་ན་མཱུརྟྟ་ཡེ་ཨོཾ，梵文天城体：ॐ प्रज्ञा ज्ञान मूर्त्तये ओ，梵文罗马拟音：oṃ prajñājñānamūrttaye oṃ，汉语字面意思：Om, Prajñā, Wisdom, Image, Ye, Om) Possessing five wisdoms and perfecting six, Supreme son of the Buddha, holy one, The empowerment of the rosary in the lineage of conduct, Today I will bestow it upon you. Oṃ Ara Paca Na Hūṃ! (藏文：ཨོཾ་ཨ་ར་པ་ཙ་ན་ཧཱུཾ，梵文天城体：ॐ अर पच न हुं，梵文罗马拟音：oṃ ara pacana hūṃ，汉语字面意思：Om, Ara Paca Na, Hūṃ) In order to cut off afflictions and suffering, In order to eliminate knowable ignorance, This great weapon of wisdom, the sword, May the son always hold it. Oṃ Prajñā Jñāna Mūrtaye Vajra Tīkṣṇa Duḥkhaccheda Dhara Hūṃ! (藏文：ཨོཾ་པྲཛྙཱ་ཛྙཱ་ན་མཱུརྟྟ་ཡེ། བཛྲ་ཏཱིཀྵྞ། དུཿཁ་ཙྪེ་ད་དྷ་ར་ཧཱུཾ，梵文天城体：ॐ प्रज्ञा ज्ञान मूर्त्तये वज्र तीक्ष्ण दुःख च्छेदा धर हुं，梵文罗马拟音：oṃ prajñājñānamūrttaye vajra tīkṣṇa duḥkhaccheda dhara hūṃ，汉语字面意思：Om, Prajñā, Wisdom, Image, Ye, Vajra, Sharp, Suffering, Cutter, Holder, Hūṃ) Please the gods with offerings and delight sentient beings, All activities such as pacifying and increasing, May you do all the activities, Do it with a good intention. Then now I, Wear the clothes like deer ears, After wearing, give you the valley cushion, For the sake of obtaining the two siddhis of the assembled Tathāgatas, In order to destroy the poisons of the six realms, Obtain this path of liberation for the six realms. Sarva Tathāgata Jñāna Kāya Bhur Bhuva Svaḥ Hūṃ! (藏文：སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཛྙཱ་ན་ཀཱ་ཡ་བྷུར་བྷུ་བ་སྭཿཧཱུཾ，梵文天城体：सर्व तथागत ज्ञान काय भुर भुवा स्वः हुं，梵文罗马拟音：sarva tathāgata jñāna kāya bhur bhuva svaḥ hūṃ，汉语字面意思：All, Tathagata, Wisdom, Body, Fill, Fill, Svaha, Hūṃ) The sound of the Dharma conch is very loud, The sound of the Dharma bell is great, Proclaim the sound of the Dharma drum in the ten directions, In order to protect with Dharma, raise the umbrella. Oṃ Prajñā Jñāna Mūrtaye Saṃ Gīti Oṃ! (藏文：ཨོཾ་པྲཛྙཱ་ཛྙཱ་ན་མཱུརྟྟ་ཡེ། སཾ་གཱི་ཏི་ཨོཾ，梵文天城体：ॐ प्रज्ञा ज्ञान मूर्त्तये सं गीति ओ，梵文罗马拟音：oṃ prajñājñānamūrttaye saṃ gīti oṃ，汉语字面意思：Om, Prajñā, Wisdom, Image, Ye, Singing, Om) Oṃ Vajra Tīkṣṇa Ghaṇṭi Hrīḥ! (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཏཱིཀྵྞ་གཎྜི་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ॐ वज्र तीक्ष्ण घण्टि ह्रीः，梵文罗马拟音：oṃ vajra tīkṣṇa ghaṇṭi hrīḥ，汉语字面意思：Om, Vajra, Sharp, Bell, Hrīḥ) Oṃ Jñāna Kāya Duna Du Ha! (藏文：ཨོཾ་ཛྙཱ་ན་ཀཱ་ཡ་དུན་དུ་ཧ，梵文天城体：ॐ ज्ञान काय दुन दु ह，梵文罗马拟音：oṃ jñāna kāya duna du ha，汉语字面意思：Om, Wisdom, Body, Duna Du, Ha) Oṃ Duḥkhaccheda Chatraṃ Hūṃ! (藏文：ཨོཾ་དུཿཁ་ཙྪེ་ད་ཚ་ཏྲཾ་ཧཱུཾ，梵文天城体：ॐ दुःख च्छेदा छत्रं हुं，梵文罗马拟音：oṃ duḥkhaccheda chatraṃ hūṃ，汉语字面意思：Om, Suffering, Cutter, Umbrella, Hūṃ) Oṃ Vāgīśvara Ratnentrāṃ! (藏文：ཨོཾ་བཱ་གཱི་ཤྭ་རར་ཏྣེ་ཏྲཱཾ，梵文天城体：ॐ वागीश्वर रत्नेंत्रां，梵文罗马拟音：oṃ bāgīśvara ratnentrāṃ，汉语字面意思：Om, Lord of Speech, Jewel, Eye) Oṃ Ara Paca Na Jñānaika Cakṣu Vimala Hūṃ! (藏文：ཨོཾ་ཨ་ར་པ་ཙ་ན་ཛྙཱ་ནཻ་ཀ་ཙཀྵུ་བི་མཱ་ལ་ཧཱུཾ，梵文天城体：ॐ अर पच न ज्ञानैका चक्षु विमल हुं，梵文罗马拟音：oṃ ara pacana jñānaika cakṣu vimala hūṃ，汉语字面意思：Om, Ara Paca Na, Wisdom, One, Eye, Immaculate, Hūṃ) Thus, after the empowerments are complete, Offer, praise, and perform fire offerings, After it is complete, offer the torma, Invite the wisdom deity to descend: Sva Arthañce Vāvara Arthañce Vā Sādhi Taṃ Gaccha Mu Pa Da Ye Ti A! (藏文：སྭ་ཨརྠཉྩེ་ཝཱ་བ་ར་ཨརྠཉྩེ་ཝ། སཱ་དྷི་ཏཾ་གཙྪ་མུ་པ་ད་ཡེ་ཏི་ཨ，梵文天城体：स्व अर्थञ्चे वावर अर्थञ्चे वा। साधि तं गच्छ मु प द ये ति अ，梵文罗马拟音：sva arthañce vāvara arthañce vā। sādhi taṃ gaccha mu pa da ye ti a，汉语字面意思：Self-benefit, Other-benefit, Accomplishment, Go, Give) After descending in this way, recite "Muḥ," Gather the vows into oneself, Gather the colored sand of the mandala from the edges, In order to establish it, First, complete the recitation, Then the ritual of the earth, Taking, examining, and protecting, Giving, blessing, and protecting, Then prepare the vase, Gold

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
དངུལ་ཟངས་ལ་སོགས་པ་ཡི། །ས་བོན་མཚན་མ་སོ་སོར་བྲི། །སྨན་ལྔ་འབྲུ་ལྔ་རིན་ཆེན་བླུགས། །འབྲས་བུ་དྲི་དང་ཁ་རྒྱན་གདགས། །ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཧྲྀ་ད་ཡ། ཧ་ར་ཧ་ར། ཨོཾ་ཧཱུཾ་ཧྲཱིཿ། བྷ་ག་ཝཱན་ཛྙཱ་ན་མཱུརྟྟི། བཱ་གཱི་ཤྭར། མ་ཧཱ་ཝ་ཙ། སརྦ་དྷརྨཱ་ག་ག་ན། ཨ་མ་ལ་སུ་པ་རི་ཤུདྡྷ་དྷརྨཱ་དྷཱ་ཏུ་ཛྙཱ་ན་གརྦྷ་ཨཱཿ། ལྷ་རྣམས་བུམ་པར་གསལ་བར་བསྐྱེད། །ས་བོན་མཚན་མ་སོ་སོར་བྲི། །མཎྜལ་དུ་ནི་གོ་རིམས་དགོད། །རྣམ་རྒྱལ་བུམ་པ་རྫོགས་པར་རོ། །དེ་ནས་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་གཞག །མཎྜལ་དྲི་ཡི་ཐིག་ལེ་བྱ། །མཆོད་པ་ལ་སོགས་གཞུང་བཞིན་དབུལ། །དཀྱིལ་འཁོར་འཁོར་ལོ་བསྐྱེད་ནས་ནི། །ཡེ་ཤེས་སྤྱན་དྲང་བསྟིམས་ནས་ནི། །མཆོད་དང་རྩ་བའི་བཟླས་པ་བྱ། །ཨོཾ་ཨ་ར་པ་ཙ་ན་ཧཱུཾ། དེ་ནས་མཁའ་ལ་གདེག་པར་བྱ། །སྟན་ནི་སྤྱང་བ་ལེགས་བྱས་ནས། །ཁྲུས་ནི་ཡོངས་དག་རྫོགས་བྱས་ནས། །ཡར་གྱི་ངོ་ཡི་ཟླ་བ་དང༌། །སྔ་དྲོ་དྲི་མེད་གཙང་མའི་གོས། །གྱོན་པའི་སློབ་དཔོན་ཐིག་ལས་བྱ། །ཚོན་གྱི་ལས་ཀྱང་རྫོགས་བྱས་ནས། །བསྐྱེད་དང་མཆོད་དང་བསྟོད་སོགས་བྱས། །དེ་ནས་རབ་ཏུ་གནས་བ་བྱ། །ཐམས་ཅད་སྐུ་གསུམ་དག་ཏུ་བསྐྱེད། །དེ་ནས་སྤྱན་ནི་དྲང་བྱ་སྟེ། །ཇི་ལྟར་སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས། །རང་བཞིན་གནས་ན་བཞུགས་པ་ལ། །
ཆོས་དབྱིངས་གནས་སུ་གཤེགས་པ་ལྟར། །འདི་ཉིད་དུ་ནི་གཤེགས་སུ་གསོལ། །ཇི་ལྟར་སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས། །འོག་མིན་གནས་ན་བཞུགས་པ་ལས། །བདེ་བ་ཅན་དུ་གཤེགས་པ་ལྟར། །འདི་ཉིད་དུ་ནི་བཞུགས་སུ་གསོལ། །ཇི་ལྟར་སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས། །དགའ་ལྡན་གནས་ན་བཞུགས་པ་ལ། །སྤྲུལ་པའི་སྐུ་རུ་གཤེགས་པ་ལྟར། །འདི་ཉིད་དུ་ནི་བཞུགས་སུ་གསོལ། །ཨོཾ་པྲ་ཀྲྀ་ཏི་པ་རི་ཤུདྡྷཿ། སརྦ་དྷརྨཱ། ཡ་དུ་ཏ། ཨོཾ་པྲ་ཀྲྀ་ཏ་པ་རི་ཤུདྡྷ་སཾ་བོ་ཏ་ཛ་ཏུ་ཏ། ཨོཾ་པྲ་ཀྲྀ་ཏ་པ་རི་ཤུདྡྷ་ནི་མཱ་ན་ཛ་ཏུ་ཏ། ཨོཾ་སྠི་ཏོ་ཧྲྀ་དི་ཛྙཱ་ན་མཱུརྟི། ར་ཧཾ་བུདྡྷི་བུདྡྷ་ནཱཾ། ཏྲྱཻ་དྷྭ་ཝརྟཱི་ནཱཾ། ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་དྷཱུ་པ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་མུ་དྲ་སྥ་ར་ཎ་ས་མ་ཡ་ཨཱཿཧཱུཾ། ཞེས་བྱ་བས་མཆོད་ནས་དེ་པཱ་གཱི་ཤྭ་ར། ཛྙཱ་ན་གརྦྷ་ཨཱཿ། ཨ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་སྭ་བྷཱ་བ་བི་ཤུདྡྷོ། །བཛྲ་ཙཀྵུ་བཛྲ་ཙཀྵུ་བཛྲ་ཙཀྵུ་ཨ་ཨཱ་ཨཾ་ཨཿ། དེ་ནས་ཨ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཧི་ད་ཡ། ཧ་ར་ཧ་ར། ག་ག་ན་ཨ་མ་ལ་སུ་པ་རི་ཤུདྡྷོ། །བཛྲ་དྷཱ་ཏུ། དུཿཁ་ཙྪེ་ད། ཛྙཱ་ན་གརྦྷ་ཨཱཿ། ཨ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཧྲྀ་ད་ཡ། །ཧ་ར་ཧ་ར། ག་ག་ན། ཨ་མ་ལ་སུ་པ་རི་ཤུདྡྷ། རཏྣ་དྷཱ་ཏུ་པཱ་གཱི་ཤྭ་ར།

【汉语翻译】
银、铜等，各自书写种子字和标识，放入五药、五谷和珍宝，装饰果实、香料和饰品。
嗡 萨瓦 达塔噶达 赫利达亚 哈哈拉 哈哈拉。（藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཧྲྀ་ད་ཡ། ཧ་ར་ཧ་ར།，梵文天城体：ॐ सर्व तथागत हृदय हर हर，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata hṛdaya hara hara，汉语字面意思：嗡，一切如来心，哈拉哈拉。）嗡 吽 舍。（藏文：ཨོཾ་ཧཱུཾ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ॐ हूँ ह्रीः，梵文罗马拟音：oṃ hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：嗡，吽，舍。）巴嘎万 嘉纳 穆尔提，瓦吉夏瓦拉，玛哈 瓦杂，萨瓦 达玛 嘎嘎纳，阿玛拉 苏巴里修达 达玛 达图 嘉纳 嘎尔巴 阿。（藏文：བྷ་ག་ཝཱན་ཛྙཱ་ན་མཱུརྟྟི། བཱ་གཱི་ཤྭར། མ་ཧཱ་ཝ་ཙ། སརྦ་དྷརྨཱ་ག་ག་ན། ཨ་མ་ལ་སུ་པ་རི་ཤུདྡྷ་དྷརྨཱ་དྷཱ་ཏུ་ཛྙཱ་ན་གརྦྷ་ཨཱཿ，梵文天城体：भगवान ज्ञानमूर्ति वागीश्वर महावच सर्वधर्मागगन अमलसुपरिशुद्धधर्मधातुज्ञानगर्भ आः，梵文罗马拟音：bhagavān jñānamūrti vāgīśvara mahāvacas sarvadharmāgagana amalasupariśuddhadharmadhātujñānagarbha āḥ，汉语字面意思：薄伽梵，智慧身，语自在，大语，一切法虚空，无垢极净法界智慧藏，阿。）
将诸神清晰地观想于宝瓶中，各自书写种子字和标识，在坛城中按顺序排列，圆满完成胜幢宝瓶。然后按顺序放置，在坛城上涂抹香水，按照仪轨供奉等。从坛城法轮中，迎请智慧尊并融入，进行供养和根本咒的念诵。
嗡 阿 Ra 巴 扎 纳 吽。（藏文：ཨོཾ་ཨ་ར་པ་ཙ་ན་ཧཱུཾ，梵文天城体：ॐ अर पच न हुं，梵文罗马拟音：oṃ ara pa ca na hūṃ，汉语字面意思：嗡，阿，Ra，巴，扎，纳，吽。）然后将其举向天空，铺设好垫子，彻底完成沐浴，在朝上的月亮之日，清晨穿着无垢洁净的衣服，上师进行唐卡绘制，完成颜色的工作后，进行生起、供养和赞颂等，然后进行开光，将一切观想为三身清净。
然后迎请智慧尊，如来世尊，安住于自性之地，如前往法界处，祈请降临于此。如来世尊，安住于色究竟天，如前往极乐世界，祈请安住于此。如来世尊，安住于兜率天，如前往化身，祈请安住于此。
嗡 普拉 喀日底 帕日修达 萨瓦 达玛 亚度 达。（藏文：ཨོཾ་པྲ་ཀྲྀ་ཏི་པ་རི་ཤུདྡྷཿ། སརྦ་དྷརྨཱ། ཡ་དུ་ཏ།，梵文天城体：ॐ प्रकृतिपरिशुद्धः सर्वधर्मा यदुत，梵文罗马拟音：oṃ prakṛtipariśuddhaḥ sarvadharmā yaduta，汉语字面意思：嗡，自性清净，一切法，即是。）嗡 普拉 喀日底 帕日修达 桑波达 扎度 达。（藏文：ཨོཾ་པྲ་ཀྲྀ་ཏ་པ་རི་ཤུདྡྷ་སཾ་བོ་ཏ་ཛ་ཏུ་ཏ།，梵文天城体：ॐ प्रकृतिपरिशुद्ध संबोत जतुत，梵文罗马拟音：oṃ prakṛtipariśuddha saṃbota jatuta，汉语字面意思：嗡，自性清净，现证，真实。）嗡 普拉 喀日底 帕日修达 尼玛纳 扎度 达。（藏文：ཨོཾ་པྲ་ཀྲྀ་ཏ་པ་རི་ཤུདྡྷ་ནི་མཱ་ན་ཛ་ཏུ་ཏ།，梵文天城体：ॐ प्रकृतिपरिशुद्ध निमान जतुत，梵文罗马拟音：oṃ prakṛtipariśuddha nimāna jatuta，汉语字面意思：嗡，自性清净，化身，真实。）嗡 斯提多 赫利地 嘉纳 穆尔提，拉杭 布迪 布达 南，特瑞 达瓦瓦尔提 南。（藏文：ཨོཾ་སྠི་ཏོ་ཧྲྀ་དི་ཛྙཱ་ན་མཱུརྟི། ར་ཧཾ་བུདྡྷི་བུདྡྷ་ནཱཾ། ཏྲྱཻ་དྷྭ་ཝརྟཱི་ནཱཾ།，梵文天城体：ॐ स्थितो हृदि ज्ञानमूर्ति र्हं बुद्धि बुद्ध नां त्र्यै ध्ववर्ती नां，梵文罗马拟音：oṃ sthito hṛdi jñānamūrti rahaṃ buddhi buddha nāṃ tryai dhvavartī nāṃ，汉语字面意思：嗡，安住于心智慧身，拉杭，智慧，诸佛，三时运转。）嗡 萨瓦 达塔噶达 杜帕 普扎 麦嘎 萨姆札 斯帕拉纳 萨玛亚 阿 吽。（藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་དྷཱུ་པ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་མུ་དྲ་སྥ་ར་ཎ་ས་མ་ཡ་ཨཱཿཧཱུཾ།，梵文天城体：ॐ सर्व तथागत धूप पूज मेघ समुद्र स्फरण समय आः हुं，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata dhūpa pūja megha samudra spharaṇa samaya āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡，一切如来，香供，云海，遍满，誓言，阿，吽。）
通过念诵这些来供养，然后 巴吉夏瓦拉，嘉纳 嘎尔巴 阿。（藏文：པཱ་གཱི་ཤྭ་ར། ཛྙཱ་ན་གརྦྷ་ཨཱཿ，梵文天城体：वागीश्वर ज्ञानगर्भ आः，梵文罗马拟音：vāgīśvara jñānagarbha āḥ，汉语字面意思：语自在，智慧藏，阿。）阿 萨瓦 达塔噶达 斯瓦巴瓦 比修多。（藏文：ཨ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་སྭ་བྷཱ་བ་བི་ཤུདྡྷོ།，梵文天城体：अ सर्व तथागत स्वभाव विशुद्धो，梵文罗马拟音：a sarva tathāgata svabhāva viśuddho，汉语字面意思：阿，一切如来自性清净。）瓦吉拉 扎克苏 瓦吉拉 扎克苏 瓦吉拉 扎克苏 阿 阿 昂 阿。（藏文：བཛྲ་ཙཀྵུ་བཛྲ་ཙཀྵུ་བཛྲ་ཙཀྵུ་ཨ་ཨཱ་ཨཾ་ཨཿ，梵文天城体：वज्रचक्षु वज्रचक्षु वज्रचक्षु अ आ अं अः，梵文罗马拟音：vajracakṣu vajracakṣu vajracakṣu a ā aṃ aḥ，汉语字面意思：金刚眼，金刚眼，金刚眼，阿，阿，昂，阿。）
然后，阿 萨瓦 达塔噶达 赫利达亚，哈拉哈拉，嘎嘎纳 阿玛拉 苏巴里修多。（藏文：ཨ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཧི་ད་ཡ། ཧ་ར་ཧ་ར། ག་ག་ན་ཨ་མ་ལ་སུ་པ་རི་ཤུདྡྷོ།，梵文天城体：अ सर्व तथागत हिदय हर हर गगन अमल सुपरिशुद्धो，梵文罗马拟音：a sarva tathāgata hṛdaya hara hara gagana amala supariśuddho，汉语字面意思：阿，一切如来心，哈拉哈拉，虚空，无垢极净。）瓦吉拉 达图 杜卡 策达 嘉纳 嘎尔巴 阿。（藏文：བཛྲ་དྷཱ་ཏུ། དུཿཁ་ཙྪེ་ད། ཛྙཱ་ན་གརྦྷ་ཨཱཿ，梵文天城体：वज्रधातु दुःखच्छेद ज्ञानगर्भ आः，梵文罗马拟音：vajradhātu duḥkhaccheda jñānagarbha āḥ，汉语字面意思：金刚界，断除痛苦，智慧藏，阿。）阿 萨瓦 达塔噶达 赫利达亚，哈拉哈拉，嘎嘎纳，阿玛拉 苏巴里修达，拉特纳 达图 巴吉夏瓦拉。（藏文：ཨ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཧྲྀ་ད་ཡ། །ཧ་ར་ཧ་ར། ག་ག་ན། ཨ་མ་ལ་སུ་པ་རི་ཤུདྡྷ། རཏྣ་དྷཱ་ཏུ་པཱ་གཱི་ཤྭ་ར།，梵文天城体：अ सर्व तथागत हृदय हर हर गगन अमल सुपरिशुद्ध रत्नधातु वागीश्वर，梵文罗马拟音：a sarva tathāgata hṛdaya hara hara gagana amala supariśuddha ratnadhātu vāgīśvara，汉语字面意思：阿，一切如来心，哈拉哈拉，虚空，无垢极净，宝界，语自在。）

【英语翻译】
Write the seed syllables and symbols separately on silver, copper, etc. Fill with five medicines, five grains, and precious jewels. Adorn with fruits, fragrances, and ornaments. Oṃ Sarva Tathāgata Hṛdaya Hara Hara. (Tibetan: ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཧྲྀ་ད་ཡ། ཧ་ར་ཧ་ར།, Sanskrit Devanagari: ॐ सर्व तथागत हृदय हर हर, Sanskrit Romanization: oṃ sarva tathāgata hṛdaya hara hara, Literal meaning: Om, all Tathagata heart, Hara Hara.) Oṃ Hūṃ Hrīḥ. (Tibetan: ཨོཾ་ཧཱུཾ་ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ॐ हूँ ह्रीः, Sanskrit Romanization: oṃ hūṃ hrīḥ, Literal meaning: Om, Hūṃ, Hrīḥ.) Bhagavan Jñānamūrti, Vāgīśvara, Mahāvacas, Sarva Dharmāgagana, Amala Supariśuddha Dharmadhātu Jñānagarbha Āḥ. (Tibetan: བྷ་ག་ཝཱན་ཛྙཱ་ན་མཱུརྟྟི། བཱ་གཱི་ཤྭར། མ་ཧཱ་ཝ་ཙ། སརྦ་དྷརྨཱ་ག་ག་ན། ཨ་མ་ལ་སུ་པ་རི་ཤུདྡྷ་དྷརྨཱ་དྷཱ་ཏུ་ཛྙཱ་ན་གརྦྷ་ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: भगवान ज्ञानमूर्ति वागीश्वर महावच सर्वधर्मागगन अमलसुपरिशुद्धधर्मधातुज्ञानगर्भ आः, Sanskrit Romanization: bhagavān jñānamūrti vāgīśvara mahāvacas sarvadharmāgagana amalasupariśuddhadharmadhātujñānagarbha āḥ, Literal meaning: Blessed One, Wisdom Form, Lord of Speech, Great Word, All Dharma Space, Immaculate Perfectly Pure Dharma Realm Wisdom Essence, Ah.)
Clearly generate the deities in the vase. Write the seed syllables and symbols separately. Arrange them in order in the mandala. Complete the victory vase. Then place them in order. Make fragrance dots on the mandala. Offer offerings and so on according to the text. Having generated the mandala wheel, invite and absorb the wisdom beings. Make offerings and recite the root mantra. Oṃ Ara Paca Na Hūṃ. (Tibetan: ཨོཾ་ཨ་ར་པ་ཙ་ན་ཧཱུཾ, Sanskrit Devanagari: ॐ अर पच न हुं, Sanskrit Romanization: oṃ ara pa ca na hūṃ, Literal meaning: Om, A, Ra, Pa, Ca, Na, Hūṃ.) Then raise it to the sky. Having prepared the seat well. Having completely purified the bath. On the waxing moon day. In the morning, wearing immaculate clean clothes. The teacher performs the thigle work. Having completed the color work as well. Having done generation, offering, praise, etc. Then perform the consecration. Generate everything as the three pure bodies. Then invite the wisdom beings. Just as the Buddha, the Blessed One. Resides in the state of self-nature.
Just as going to the Dharmadhatu realm. Please come here. Just as the Buddha, the Blessed One. Resides in Akanishta. Just as going to Sukhavati. Please abide here. Just as the Buddha, the Blessed One. Resides in Tushita. Just as going to the Nirmanakaya. Please abide here. Oṃ Prakṛti Pariśuddhaḥ Sarva Dharmā Yaduta. (Tibetan: ཨོཾ་པྲ་ཀྲྀ་ཏི་པ་རི་ཤུདྡྷཿ། སརྦ་དྷརྨཱ། ཡ་དུ་ཏ།, Sanskrit Devanagari: ॐ प्रकृतिपरिशुद्धः सर्वधर्मा यदुत, Sanskrit Romanization: oṃ prakṛtipariśuddhaḥ sarvadharmā yaduta, Literal meaning: Om, nature pure, all dharmas, namely.) Oṃ Prakṛti Pariśuddha Saṃbota Jatuta. (Tibetan: ཨོཾ་པྲ་ཀྲྀ་ཏ་པ་རི་ཤུདྡྷ་སཾ་བོ་ཏ་ཛ་ཏུ་ཏ།, Sanskrit Devanagari: ॐ प्रकृतिपरिशुद्ध संबोत जतुत, Sanskrit Romanization: oṃ prakṛtipariśuddha saṃbota jatuta, Literal meaning: Om, nature pure, realization, true.) Oṃ Prakṛti Pariśuddha Nimāna Jatuta. (Tibetan: ཨོཾ་པྲ་ཀྲྀ་ཏ་པ་རི་ཤུདྡྷ་ནི་མཱ་ན་ཛ་ཏུ་ཏ།, Sanskrit Devanagari: ॐ प्रकृतिपरिशुद्ध निमान जतुत, Sanskrit Romanization: oṃ prakṛtipariśuddha nimāna jatuta, Literal meaning: Om, nature pure, emanation, true.) Oṃ Sthito Hṛdi Jñānamūrti, Rahaṃ Buddhi Buddha Nāṃ, Tryai Dhvavartī Nāṃ. (Tibetan: ཨོཾ་སྠི་ཏོ་ཧྲྀ་དི་ཛྙཱ་ན་མཱུརྟི། ར་ཧཾ་བུདྡྷི་བུདྡྷ་ནཱཾ། ཏྲྱཻ་དྷྭ་ཝརྟཱི་ནཱཾ།, Sanskrit Devanagari: ॐ स्थितो हृदि ज्ञानमूर्ति र्हं बुद्धि बुद्ध नां त्र्यै ध्ववर्ती नां, Sanskrit Romanization: oṃ sthito hṛdi jñānamūrti rahaṃ buddhi buddha nāṃ tryai dhvavartī nāṃ, Literal meaning: Om, abiding in the heart wisdom form, rahaṃ, wisdom, Buddhas, three times turning.) Oṃ Sarva Tathāgata Dhūpa Pūja Megha Samudra Spharaṇa Samaya Āḥ Hūṃ. (Tibetan: ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་དྷཱུ་པ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་མུ་དྲ་སྥ་ར་ཎ་ས་མ་ཡ་ཨཱཿཧཱུཾ།, Sanskrit Devanagari: ॐ सर्व तथागत धूप पूज मेघ समुद्र स्फरण समय आः हुं, Sanskrit Romanization: oṃ sarva tathāgata dhūpa pūja megha samudra spharaṇa samaya āḥ hūṃ, Literal meaning: Om, all Tathagatas, incense offering, cloud ocean, spreading, samaya, Ah, Hūṃ.)
Having offered by reciting these, then Vāgīśvara, Jñānagarbha Āḥ. (Tibetan: པཱ་གཱི་ཤྭ་ར། ཛྙཱ་ན་གརྦྷ་ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: वागीश्वर ज्ञानगर्भ आः, Sanskrit Romanization: vāgīśvara jñānagarbha āḥ, Literal meaning: Lord of Speech, Wisdom Essence, Ah.) A Sarva Tathāgata Svabhāva Viśuddho. (Tibetan: ཨ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་སྭ་བྷཱ་བ་བི་ཤུདྡྷོ།, Sanskrit Devanagari: अ सर्व तथागत स्वभाव विशुद्धो, Sanskrit Romanization: a sarva tathāgata svabhāva viśuddho, Literal meaning: A, all Tathagata nature pure.) Vajracakṣu Vajracakṣu Vajracakṣu A Ā Aṃ Aḥ. (Tibetan: བཛྲ་ཙཀྵུ་བཛྲ་ཙཀྵུ་བཛྲ་ཙཀྵུ་ཨ་ཨཱ་ཨཾ་ཨཿ, Sanskrit Devanagari: वज्रचक्षु वज्रचक्षु वज्रचक्षु अ आ अं अः, Sanskrit Romanization: vajracakṣu vajracakṣu vajracakṣu a ā aṃ aḥ, Literal meaning: Vajra eye, Vajra eye, Vajra eye, A, Ā, Aṃ, Aḥ.)
Then, A Sarva Tathāgata Hṛdaya, Hara Hara, Gagana Amala Supariśuddho. (Tibetan: ཨ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཧི་ད་ཡ། ཧ་ར་ཧ་ར། ག་ག་ན་ཨ་མ་ལ་སུ་པ་རི་ཤུདྡྷོ།, Sanskrit Devanagari: अ सर्व तथागत हिदय हर हर गगन अमल सुपरिशुद्धो, Sanskrit Romanization: a sarva tathāgata hṛdaya hara hara gagana amala supariśuddho, Literal meaning: A, all Tathagata heart, Hara Hara, space, immaculate perfectly pure.) Vajradhātu Duḥkhaccheda Jñānagarbha Āḥ. (Tibetan: བཛྲ་དྷཱ་ཏུ། དུཿཁ་ཙྪེ་ད། ཛྙཱ་ན་གརྦྷ་ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: वज्रधातु दुःखच्छेद ज्ञानगर्भ आः, Sanskrit Romanization: vajradhātu duḥkhaccheda jñānagarbha āḥ, Literal meaning: Vajra realm, cutting suffering, wisdom essence, Ah.) A Sarva Tathāgata Hṛdaya, Hara Hara, Gagana, Amala Supariśuddha, Ratnadhātu Vāgīśvara. (Tibetan: ཨ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཧྲྀ་ད་ཡ། །ཧ་ར་ཧ་ར། ག་ག་ན། ཨ་མ་ལ་སུ་པ་རི་ཤུདྡྷ། རཏྣ་དྷཱ་ཏུ་པཱ་གཱི་ཤྭ་ར།, Sanskrit Devanagari: अ सर्व तथागत हृदय हर हर गगन अमल सुपरिशुद्ध रत्नधातु वागीश्वर, Sanskrit Romanization: a sarva tathāgata hṛdaya hara hara gagana amala supariśuddha ratnadhātu vāgīśvara, Literal meaning: A, all Tathagata heart, Hara Hara, space, immaculate perfectly pure, jewel realm, Lord of Speech.)

============================================================

==================== 第 13 段 ====================
【原始藏文】
 ཛྙཱ་ན་གརྦྷ་ཨཱཿ། ཨ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཧྲྀ་ད་ཡ། ཧ་ར་ཧ་ར། ག་ག་ན། ཨ་མཱ་ལ་སུ་པ་རི་ཤུདྡྷ། པདྨ་དྷ་ཏུ། བཛྲ་ཏཱིཀྵྞ། ཛྙཱ་ན་གརྦྷ་ཨཱཿ། ཨ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཧྲྀ་ད་ཡ། ཧ་ར་ཧ་ར། ག་ག་ན། ཨ་མ་ལ་སུ་པ་རི་ཤུདྡྷ། ཀརྨ་དྷཱ་ཏུ། ཛྙཱ་ན་ཀཱ་ཡ་ཛྙཱ་ན་གརྦྷ་ཨཱཿ། ཨ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཧྲྀ་ད་ཡ། ཧ་ར་ཧ་ར། ག་ག་ན། ཨ་མ་ལ་སུ་པ་རི་ཤུདྡྷོ། དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ། པྲཛྙཱ་ཛྙཱ་ན་མཱུརྟྟ་ཡེ། ཛྙཱ་ན་གརྦྷ་ཨ། བུམ་པ་ལྔས་དབང་བསྐུར་ཏེ། ཨོཾ་ཧྲཱིཿཀཱ་ལ་རཱུ་པ་ཧཱུཾ། ཞེས་བྱ་བས་བགེགས་བསྐྲད་ལ་ཕྱག་རྒྱ་ནི་ལག་པ་མཉམ་པར་སྤྱར་ཞིང་བཅིངས་པ་ལ་མཐེ་བོ་གཉིས་དང་མཐེ་ཆུང་གཉིས་ནང་དུ་གཞག་རྩེ་མོ་ལྟར་བྱས་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་སྟེ་སྡུག་བསྔལ་གཅད་པའི་ཕྱག་རྒྱའོ། །ལག་པ་མཉམ་པར་ཐལ་མོ་སྤྱར་ནས་མཛུབ་མོ་དང་མཐེ་བོ་དང་གུང་མོ་གཉིས་རྩེ་མོ་སོ་སོར་བྱས་པ་ནི་རིན་པོ་ཆེ་སྟེ་ངག་གི་དབང་ཕྱུག་གི་ཕྱག་རྒྱའོ། །ལག་པ་ཐལ་མོ་སྤྱར་ནས་ཕན་ཚུན་དུ་བསྣོལ་བ་ལ་གུང་མོ་བསྒྲེངས་ཏེ་ཚིགས་
བཅག་ནས་རྩེ་སྤྲད་པ་ནི་པདྨ་སྟེ་རྡོ་རྗེ་རྣོན་པོའིའོ། །ལག་པ་ཐལ་མོ་མཉམ་པར་སྤྱར་ཏེ་གུང་མོ་གཉིས་ནང་དུ་མཉམ་པར་སྤྱར་ཏེ་སྲིན་ལག་གཉིས་བསྣོལ་ལ་མཛུབ་མོ་དང་མཐེའུ་ཆུང་གཉིས་ཕྱིར་བསྐྱེད་དེ། མཐེ་བོང་གཉིས་དང་སྤྱར་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་སྟེ་ཛྙཱ་ན་ཀཱ་ཡའིའོ། །ལག་པ་རྒྱབ་སྤྱར་ནས་སོར་མོ་བསྣོལ་ཏེ་མཐེ་བོང་མཐིལ་དུ་སྤྱར་བ་ནི་འཁོར་ལོ་སྟེ་པྲཛྙཱ་ཛྙཱ་ནའི་ཕྱག་རྒྱས་བུམ་པ་བླངས་ལ་དབང་བསྐུར་རོ། །དེ་ནས་འཁོར་ལོས་དབང་བསྐུར་བ་ནི། ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ཛྙཱ་ན་ཙཀྲ་ཧཱུཾ། དེ་ནས་དུང་གིས་དབང་བསྐུར་བ་ནི། ཨོཾ་བཛྲ་ཤཾ་ཀ་ཛྙཱ་ན་སཏྭ་ཧཱུཾ། དེ་ནས་གདུགས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་བ་ནི། །ཨོཾ་བཛྲ་དྷྭ་ཛ་ཚ་ཏྲཾ་ཞེས་པས་སོ། །དེ་ནས་སྤྱིན་སྲེག་མཆོད་སྤྱིན་བྱ། །གཏོར་མ་བཏང་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་བསྡུའོ། །བདག་གིས་འདི་བྱས་དགེ་བས་ནི། །ཐམས་ཅད་འབྲས་བུ་ཐོབ་པར་ཤོག །ཤར་ནས་ལྷོ་རུ་ཟ་ཧོར་ཡུལ་དུ་ནི། །ཟླ་དང་འོད་ཀྱིས་གང་བའི་སྐལ་ལྡན་ལ། །གཉིས་སུ་མེད་ཅིང་སྦས་པའི་དོན་ལ་མཁས། །ཆོས་ཀྱི་དམ་པ་དེ་ཉིད་དཔལ་དུ་བྱུང༌། །ཆོས་ཀྱི་དམ་པ་བཟང་པོའི་གདམས་ངག་འདི། །རིན་ཆེན་ལྟ་བུར་འགྲེལ་པ་རྣམ་གཉིས་ཐོས། །དེ་བསྒྲུབས་དངོས་གྲུབ་འབྲས་བུ་ཐོབ་གྱུར་ནས། །ཐམས་ཅད་བླ་མེད་གནས་སུ་འདྲེན་གྱུར་ཅིག །འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག་ཡེ་ཤེས་གསལ་བ་ཞེས་བྱ་བ་སློབ་དཔོན་གཉིས་སུ་མེད་པ་སྤས་པས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།། །།རྒྱ་གར་གྱི་མ

【汉语翻译】
智慧藏 阿！阿，一切如来心。哈拉哈拉，嘎嘎纳。阿玛拉，苏巴日修提。莲花界。金刚锐利。智慧藏 阿！阿，一切如来心。哈拉哈拉，嘎嘎纳。阿玛拉，苏巴日修提。业之界。智慧身，智慧藏 阿！阿，一切如来心。哈拉哈拉，嘎嘎纳。阿玛拉，苏巴日修提。法界。般若智慧身。智慧藏 阿！以五瓶灌顶。嗡 赫利 卡拉如巴 吽！以此驱逐邪魔，手印是双手合掌并结印，两拇指和两小指向内放，做成尖端状，这是金刚印，是断除痛苦的手印。双手合掌，食指、拇指和中指的指尖各自相接，这是宝印，是语自在的手印。双手合掌相交，竖起中指，弯曲指节使指尖相接，这是莲花印，是金刚锐利印。双手合掌，两中指在内侧合掌，两无名指相交，食指和小指外展，拇指与（食指）相接，这是金刚交杵印，是智慧身印。双手背对手背相合，手指交错，拇指在掌心相合，这是轮印，是般若智慧的手印，取瓶灌顶。然后以轮灌顶：嗡 班杂萨埵 智慧轮 吽。然后以海螺灌顶：嗡 班杂 香嘎 智慧萨埵 吽。然后以伞灌顶：嗡 班杂 幢 伞。之后做护摩供养。布施食子后，收摄坛城。我以此善行，愿一切获得果位。从东方到南方，在萨霍尔（扎霍尔，今印度比哈尔邦博德加雅一带）地方，对于充满月亮和光芒的有缘者，通达无二且隐秘之义，殊胜的法者即是吉祥。此殊胜善妙之法的口诀，如珍宝般听闻两种解释。修持它，获得成就果位后，愿一切众生被引导至无上之地。名为《圣妙吉祥坛城仪轨·智慧光明》者，由无二导师斯巴所造，圆满 সমাপ্ত。印度的。

【英语翻译】
Jnana garbha Ah! A sarva tathagata hridaya. Hara hara. Gagana. Amala suparishuddhe. Padma dhatu. Vajra tikshna. Jnana garbha Ah! A sarva tathagata hridaya. Hara hara. Gagana. Amala suparishuddhe. Karma dhatu. Jnana kaya jnana garbha Ah! A sarva tathagata hridaya. Hara hara. Gagana. Amala suparishuddho. Dharma dhatu. Prajna jnana murtaye. Jnana garbha A! Empowering with five vases. "Om hrih kala rupa hum!" By this, dispel obstacles. The mudra is to join the hands together and bind them, placing the two thumbs and two little fingers inside, making them like a point, which is the vajra, the mudra for cutting off suffering. Joining the hands together with the palms, the tips of the index finger, thumb, and two middle fingers are made to meet separately, which is the jewel, the mudra of the lord of speech. Joining the hands together with the palms and crossing them with each other, raising the middle fingers and breaking the joints to join the tips is the lotus, the sharp vajra. Joining the hands together with the palms, joining the two middle fingers together equally inside, crossing the two ring fingers, and extending the two index fingers and little fingers outwards, joining the two thumbs together is the crossed vajra, the jnana kaya. Joining the hands back to back and crossing the fingers, joining the thumbs in the palms is the wheel, the mudra of prajna jnana, taking the vase and empowering. Then empowering with the wheel: Om vajra sattva jnana chakra hum. Then empowering with the conch: Om vajra shamka jnana sattva hum. Then empowering with the umbrella: Om vajra dhvaja chatram. Then make a burnt offering. After giving the torma, gather the mandala. By the virtue of doing this, may all attain the fruit. From the east to the south, in the land of Zahor (Zahor, around Bodh Gaya in present-day Bihar, India), for the fortunate one filled with moon and light, skilled in the meaning of non-duality and hidden, that holy one of dharma became glorious. This oral instruction of the holy and excellent dharma, like a precious jewel, heard two kinds of explanations. Having practiced it and obtained the fruit of accomplishment, may all beings be led to the supreme state. The ritual of the mandala of the noble Manjushri, called "Jnana Aloka," composed by the non-dual teacher Spas, is complete. Indian.

============================================================

==================== 第 14 段 ====================
【原始藏文】
ཁན་པོ་དྷརྨ་ཤྲཱི་མི་ཏྲ་དང༌། ལོ་ཙཱ་བ་དགེ་སློང་ཆོས་ཀྱི་བཟང་པོས་བསྒྱུར་བའོ།།
འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག། གཉིས་སུ་མེད་པ་སྦས་པ།

【汉语翻译】
堪布达摩室利弥扎和译师比丘法贤所译。
圣妙吉祥坛城仪轨。无二隐秘。

【英语翻译】
Translated by Khenpo Dharma Shri Mitra and the translator Bhikshu Chokyi Zangpo.
The ritual of the mandala of the noble Manjushri. The non-dual hidden.

============================================================

